Discussion:Humat Al-Hima

Dernier commentaire : il y a 16 ans par Omar86 dans le sujet Versions
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction modifier

Pour la traduction du titre, j'ai trouvé « aux défenseurs de la patrie » qui me paraît plus parlant et dans l'esprit de l'hymne. Ne peut-on présenter de la même manière l'hymne national précédent ? Elcèd77 31 juillet 2006 à 08:49 (CEST)Répondre

Versions modifier

Ô défenseurs de la Nation, allons à la rencontre de la gloire !

« Mourons s'il le faut pour que vive la patrie ! »
Clame le sang qui coule dans nos veines.
cette partie est incomplète, il n'y a que la deuxième moitié
Que n'y vive point quiconque refuse d'être au nombre de ses soldats !
Tenus par notre serment de fidélité à son égard,
Nous vivrons sur son sol dans la dignité
Ou nous mourrons, pour elle, dans la grandeur.
cette partie est également incomplète et ne figure pas dans la partie arabe
Sois maître de tes destinées, ô mon pays, et sois heureux !
Car il n'est point de vie pour celui qui est privé de sa souveraineté.
Mon sang bouillant est tout ce que je possède de plus cher,
Je suis prêt à en faire sacrifice pour mon pays et pour mon peuple.
Gloire à toi, Tunisie ! De la grandeur de ton peuple, demeure à jamais fière !
Regarde tes enfants se lancer, tels des lions,
À l'assaut de l'ennemi le jour du combat

Notre héritage, parmi les nations, réside dans la force de nos bras
Des bras aussi durs que le roc de ces imposants édifices
Et qui portent haut l'étendard du pays.
Cet étendard qui fait notre fierté et qui est lui-même fier d'être porté par nous.
des bras qui nous propulsent vers les plus hauts sommets
De la gloire et de la grandeur,
Qui nous garantissent la réalisation de nos vœux,
Qui font abattre des malheurs sur les ennemis de notre Patrie,
Mais qui sont pacifiques à l'égard de ceux qui nous veulent la paix.

Lorsqu'un peuple veut la vie, force est au destin de répondre

Aux ténèbres de se dissiper et aux chaînes de se rompre !

La version arabe ne correspond pas à la version française. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Omar86 (discuter), le 8 décembre 2007 à 20:03 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Humat Al-Hima ».