Discussion:Flandre wallonne

Dernier commentaire : il y a 1 mois par 185.144.39.44 dans le sujet Neutralité / clarté dans le premier paragraphe
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Flandre wallonne vs. Flandre gallicante : c'est la même chose

modifier

Grace au scan de vieux livres fait par Google on apprend des tas de choses. Par exemple, dans le Dictionnaire de Trévoux, écrit entre 1707 et 1771, il est écrit que "Flandre wallone" et "Flandre gallicane" c'est la même chose (c'est écrit "gallicane", pas "gallicante", en fait). On comprend aussi que "Wallon" est l'équivalent du terme "roman" dans les anciens Pays-Bas, qui comprenaient jusqu'à la fin du 18e siècle de nombreux parlers romans, puisque les Pays-Bas englobaient aussi l'Artois, la Flandre du Sud (Lille, Douai), toute la Wallonie actuelle ainsi que le Hainaut français, et le Luxembourg. En fait le Dictionnaire de Trévoux est très rire d'enseignement, il ne faut pas tout prendre au pied de la lettre, mais ça indique bien la fréquence et le sens que pouvait avoir un mot à cette époque, même si on sait aujourd'hui que certaines choses sont fausses. Mais parfois, au contraire, on comprend mieux l'étymologie et le sens premier d'un mot. Par exemple il est écrit que "wallon" signifie aussi "gaulois", mais le mot "wallon" était en usage dans les zones proches des germanophones pour qui les Gaulois parlaient déjà un vieux roman (le gaulois celtique s'est éteint au 5e-6e siècle, et les Francs et autres Germains ont commencé leur expansion en Gaule à la même époque). Un autre bouquin, de JJ Raepsaet de 1838, rapporte un extrait d'un ex Codice Bibliothecae Wissobrunensis, de Peresius, où il est écrit que "Walholant" signifie Gaule ("Walland") et "Franconolant" signifie Germanie; en fait plus tard les 2 fusionneront, puisque le Franconolant ("Frankenland") des Francs deviendra la France. Pour l'anecdocte, le bouquin rapporte aussi que "Italie" se dit "Lancpartolant" (je pense que c'est "Lombardland", "Lombardie") et "Argentoratensis" se dit "Stratz puruc" (Strasbourg surement), et on voit bien la tendance de certains Germains à assourdir les consonnes sonores (b devient p, d devient t, etc). Flamanchti (d) 20 août 2011 à 11:01 (CEST)Répondre

Neutralité / clarté dans le premier paragraphe

modifier

"...Mais le terme de Wallonnie appartient à la Belgique et nous avons de nouvelles frontières communes."

Qui est "nous" dans cette phrase ? De quelle façon le mot Wallonie appartient à la Belgique ? 185.144.39.44 (discuter) 16 mai 2024 à 12:35 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Flandre wallonne ».