Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour,

Je me suis permis de mettre en ligne une nouvelle version, beaucoup plus complète et détaillée. Si vous trouvez le ton un peu trop léger, n'hésitez pas à m'en faire part. Je reprendrai la rédaction.

Guilhem 18 janvier 2007 à 02:08 (CET)Répondre

Salut,
J'ai pas encore lu mais ça m'a l'air pas mal. Tu t'es inspiré d'internet ou tu as tout rédigé sur ton expérience perso de ces fabuleuses fêtes ("lo mejor del mundo entero.." ou encore "unas fiestas sin igual..") ?
Bichenzo 18 janvier 2007 à 11:52 (CET)Répondre
Salut,
Merci pour ton message. Oui, j'ai tout rédigé par expérience personnelle, il y a plusieurs années que je hante les rues de Pampelune entre le 6 et le 14 juillet, avec des amis d'une peña locale, qui m'ont apporté les infos qui me manquaient. J'ai complété par quelques trucs issus du web.
À plus.
Guilhem 18 janvier 2007 à 12:01 (CET)Répondre
Si ça ne tenait qu'à moi, je mettrais l'article en "Article de Qualité" avec l'étoile!! jajaj..moi, je n'ai qu'une année d'expérience "sanferminoises"..mais j'apprends vite et à distance.. Je jetterais un oeil quand j'aurais un peu plus de temps pour d'éventuelles corrections.
gero arte
Bichenzo 18 janvier 2007 à 12:09 (CET)Répondre
Merci à toi. Néanmoins, je pense reprendre quelques petits passages, dont le style et le ton ne me semblent pas être assez "rigoureux", voire un peu trop "narratifs". Difficile toutefois de prendre du recul par rapport à un tel sujet ! N'hésite pas à poursuivre tes corrections sur des points qui te paraîtraient "litigieux" ! J'ai parfois du mal à déceler les éventuelles erreurs ou maladresses, juste après la rédaction. Il me faut un peu de temps...:)
Guilhem 18 janvier 2007 à 16:18 (CET)Répondre

Dianes / Dianas modifier

Le terme de diane existe en français et est couramment utilisé parmi les musiciens du Pays Basque français ou des Landes. Je l'entends plus souvent de ce côté-ci des Pyrénées, et l'utilise moi-même (mais, je ne suis pas une référence :)). Il s'agit davantage d'une adaptation que d'une traduction. Ceci étant, cela ne me gêne absolument pas de conserver le mot espagnol, qui est effectivement fidèle aux usages et à la réalité locale. Guilhem 18 janvier 2007 à 16:15 (CET)Répondre

Nationalité de Saint Saturnin ! Comment peut-on être français avant que la France n'existe? modifier

"San Fermín, qui vécut au IIIe siècle, était le fils du chef militaire romain de Pampelune. Il fut converti par un religieux français de passage en Navarre, saint Saturnin." Booz75 10 juillet 2009 à 09:25 (CET)Répondre

Tu as raison.
Mais tu peux aussi modifier l'article. Je vais corriger la précision
Bichenzo (d) 10 juillet 2009 à 10:11 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Fêtes de San Fermín ».