Discussion:Erquan Yingyue
traduction du titre
modifierJ'ai trouvé le titre traduit en anglais au dos d'un CD: "Double Springs in Wuxi". Ce qui donne en Français "Fontaines doubles à Wuxi". Cela a du sens: 二 = deux; 泉 = fontaine; 映月 = Erquan = plan d'eau d'un parc de la ville de Wuxi -> évoque Wuxi. Mais avec cette traduction, on perd la notion de "lune qui se reflète" (Erquan = 映月 = refléter-lune).
(référence CD 3-7300417.3-7353781, 1989 Fung Hang Records Ltd.).