Discussion:Elizabeth Peacock
Dernier commentaire : il y a 8 ans par Mario93 dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction
modifierBonjour Jean-Jacques Georges :. Est-ce que la traduction est conforme à l'original ? Je ne sais pas comment traduire "Minister for Social Security and Disabled People Unit". Mario93 (discuter) 17 juin 2016 à 11:26 (CEST)
- Bonjour. Je ne voudrais pas dire de bêtises, mais à première vue je traduirais ça par "Ministère de la Sécurité Sociale et des personnes handicapées". La phrase devrait à mon avis être revue, car il faudrait que le lecteur comprenne que c'est Nicholas Scott qui occupait ce poste et pas Elizabeth Peacock. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 17 juin 2016 à 11:31 (CEST)
- Mario93 : j'ai effectivement trouvé des documents français qui traduisent le terme par "Ministère de la Sécurité Sociale". Il a été depuis remplacé par le Département de la Santé. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 17 juin 2016 à 11:36 (CEST)
- Jean-Jacques Georges :, et le reste de la biographie, est-il bien traduit ? Mario93 (discuter) 17 juin 2016 à 11:39 (CEST)
- Mario93 : j'ai fait de mon mieux pour retravailler le texte. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 17 juin 2016 à 11:51 (CEST)
- Jean-Jacques Georges :, et le reste de la biographie, est-il bien traduit ? Mario93 (discuter) 17 juin 2016 à 11:39 (CEST)
- Mario93 : j'ai effectivement trouvé des documents français qui traduisent le terme par "Ministère de la Sécurité Sociale". Il a été depuis remplacé par le Département de la Santé. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 17 juin 2016 à 11:36 (CEST)