Discussion:Colombe bleutée

Dernier commentaire : il y a 16 ans par Jborme
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Jérôme 11 mars 2008 à 00:34 (CET)Répondre

Notes de traduction

modifier

Les relecteurs pourraient vérifier les traductions des couleurs (p. ex. ruddy brown, j'ai mis brun-rouge) et l'anatomie de la bestiole (p. ex. « rump », j'ai mis « l'arrière », ou « scaling », j'ai mis « écaille »).

Je ne sais pas s'il existe une traduction exacte de « open woodland ». Les relecteurs pourraient vérifier les traductions des couleurs (p. ex. ruddy brown, j'ai mis brun-rouge) et l'anatomie de la bestiole (p. ex. « rump », j'ai mis « l'arrière », ou « scaling », j'ai mis « écaille »).

Je ne sais pas s'il existe une traduction exacte de « open woodland ».— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Jborme (discuter), le 11 mars 2008 à 00:52‎

Revenir à la page « Colombe bleutée ».