Discussion:Aaron Nimzowitsch

Dernier commentaire : il y a 8 ans par Priper dans le sujet Blocus/ Blocage
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Peut être faudrait-il être plus complet au sujet de sa carrière.


Concernant la citations: « La menace est toujours plus forte que l'exécution. » Il semblerait qu'il y est une incohérence entre Nimzo ou Tartakover Xavier_Tartakover

=> Cette citation pourrait être de Nimzowitsch. Sauf erreur de ma part, c'est un des principes fondamentaux qu'il énonce dans Mein System; c'est également la réplique d'une fameuse anecdote de Nimzo face à un adversaire (lequel?) qui, sachant que Nimzo détestait la fumée, garda durant toute la partie un paquet de cigarette sur la table, sans en fumer une. Mais Tartakover reprend la maxime dans un livre publié en 1937 sous le titre anglais A Breviary of Chess, et l'attribue à... Tarrasch. Quelqu'un peut faire avancer le schmilblick ? --Fisher in the Moon 29 juin 2007 à 14:16 (CEST)Répondre

À en croire, Nicolas Giffard, dans Le Guide des échecs, paru dans la collection Bouquins chez Laffont en 1993, l'anecdote dont il est question ci-dessus, serait une réplique de Nimzowitsch à l'encontre de Milan Vidmar, qui aurait posé une cigarette sur la table de jeu. La scène se serait déroulée lors du tournoi de New York en 1927 (page 448). Goliadkine 3 juillet 2007 à 22:17 (CEST)Répondre

Blocus/ Blocage modifier

Je suis assez étonnée de l'utilisation du terme « blocus » dans l'article. Pour avoir beaucoup lu et relu Mon système (dans l'édition Payot) et Le Blocage (chez Olibris) je suis certaine qu'on ne trouve que « blocage » et jamais « blocus ». Le terme est-il différent dans d'autres éditions ? Et il me semble fortement que ce mot ne s'applique pas au fait de « fermer (par des menaces) les lignes de communication entre les pièces adverses » mais au fait de bloquer un pion (avec toutes les conséquences que je ne vais pas décrire ici). Est-ce qu'on parle en fait d'autre chose ? A moins que quelqu'un ait des références de l'utilisation du terme « blocus » je pense ré-écrire ce passage en remplaçant les termes et en mettant une définition plus proche de ce que je trouve dans les livres cités. --Soboky (d) 26 mai 2013 à 23:41 (CEST)Répondre

exact, je change le terme --Priper (discuter) 8 juin 2015 à 22:34 (CEST)Répondre

Pourquoi coller un nom letton à quelqu'un qui n'était pas de cette nationalité ? modifier

Il parlait russe et allemand et ne s'est jamais soucié du letton.

Lui coller un nom letton serait comme provençaliser Zidane en Zidano. Il vit en Provence mais ne parle pas provençal.

En plus Nimzovich n'est pas resté longtemps en Lettonie, province russe en plus lors de sa naissance.

Je suis très favorable à la langue lettone et heureux qu'elle soit seule langue officielle aujourd'hui, mais il est malséant de changer le passé.--80.215.138.101 (u · d · b) 26 février 2015 à 23:47 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Aaron Nimzowitsch ».