De l’eau pour le roi David

De l’eau pour le roi David est une chanson, écrite et composée par Akiva Nof pour l’édition 1970 du Festival israélien de la chanson, interprétée par le trio HaGashash HaHiver (l’éclaireur pâle, en hébreu הגשש החיוור). Cette chanson ne fit pas partie des trois morceaux récompensés, mais est devenue l’une des plus vendues du groupe. Elle s’inspire, très librement, d’un passage de la Bible (Samuel B.23-15) qui décrit comment trois vaillants soldats de David pénétrèrent les lignes ennemies afin d’apporter de l’eau à David.

Puits près de Bethléem, gravure de Philip Wolf,1862

Le titre de la chanson a été choisi comme nom du dixième album du groupe Hagashash haHiver. [1]

Le récit biblique modifier

Le récit biblique à la base de la chanson se trouve dans le second livre de Samuel, chapitre 23, alors que les Philistins contrôlent Bethléem. David exprima son envie de l’eau d’une citerne de Bethléem, sa ville natale :

« David eut un désir et dit : "Ah ! Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?" »

Alors, trois des valeureux guerriers de David se rendirent à Bethléem pour lui en apporter.

« Les trois guerriers s'ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l'eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l'apportèrent à David. »

Celui-ci, regrettant d’avoir mis ses soldats en danger, ne la but pas mais en fit offrande à l’Éternel. [2]

Structure de la chanson modifier

La chanson développe le court récit biblique en légende héroïque, dans l’esprit de son auteur. Elle est composée de 3 couplets de 4 vers. Le titre est tiré du refrain : « De l’eau pour le roi David, de l’eau, de l’eau pour David, « De l’eau pour le roi David, de l’eau pour David ! »

Chaque héros est exposé successivement. Le premier raconte l’effondrement d’une montagne qui lui barre le chemin, le deuxième affirme avoir stoppé une rivière par sa parole, et le troisième, sans rien dire, emporte la citerne sur son dos, du camp des Philistins au roi David. À la fin du dernier couplet, parodiant la chanson russe Kalinka, on peut entendre, Shayke, interprète du roi David, préciser « j’avais dit "vodka" ! »

Tenue des interprètes modifier

La chanson devint célèbre, entre autres raisons, à cause du déguisement des membres du groupe, une sorte de courte tunique laissant apparaître leur slip lorsqu’ils levaient les bras. Ce spectacle fut diversement accueilli. Certains apprécièrent l’originalité, d’autres le jugèrent inapproprié. Yitzhak Shimoni, le présentateur de la soirée, déclara que c’est la chanson qui importait, plus que l’interprétation. Cette interprétation est pourtant restée associée à la chanson, plus que les paroles.

On raconte que lorsque le groupe se produisit devant la Première Ministre Golda Meir, les trois interprètes, par respect, ne portaient pas les fameuses tuniques, et qu’après le spectacle, Golda les félicita, mais leur demanda : « Mais pourquoi n’avez-vous pas mis les jupes ? »

C’est en réponse à ceux qui critiquaient les tuniques et le style parodique du spectacle que Naomi Shemer écrivit la chanson Pourquoi Michal a-t-elle rit ? à propos de Michal, fille de Saül, qui se moquait de David dansant devant l’Arche d’alliance à Jérusalem.

Liens externes modifier

  • "Mayim le-David ha-melekh" sur le site La Maison des Chants
  • Paroles (en hébreu) sur le site Shironet
  • Vue de la statue, sur google.com/maps
  • (en) « Monument to King David gifted by Russian charity dismantled in Jerusalem », sur orthochristian.com
  • (en) « Haredim want King David statue moved », sur ynetnews.com

Notes et références modifier

  1. Modèle:דבר
  2. חז"ל בתלמוד הבבלי (Modèle:בבלי), מסבירים, כי המים שביקש דוד הם רמז לשאלה הלכתית שנשלחה לבית הדין בבית לחם. ראו: Modèle:Ynet