Ce texte a pour propos d'aborder le problème du choix d'un nom vernaculaire comme titre d'un article, et ce dans le cadre d'espèces animales.

Je n'aborde pas ici (volontairement) la possibilité de choisir les titres latins – ce n'est pas mon propos – même si un tel choix aurait un impact fort sur ce choix des noms vernaculaires. Je n'aborde pas non plus la notion de sous-titre zoologique (toujours volontairement).

Préambule : une encyclopédie francophone modifier

fr.wikipédia est une encyclopédie en français, à destination de tous les francophones. Ceci représente des personnes réparties dans 51 pays sur les cinq continents, pour un total d'environ 200 millions de locuteurs (sources wikipédia).

Ceci a pour impact principal qu'un article ne doit pas être écrit en fonction d'un pays, mais en tenant compte de tous les lieux et toutes les spécificités de langage des francophones. Le francocentrisme (écrire en se basant sur la France comme seule référence) est un travers classique, mais ce travers peut exister pour tous les pays (québecocentrisme par exemple), voire pour des régions. Un exemple zoologique serait de décrire l'habitat d'une espèce en ne tenant compte que des caractéristiques d'une région où elle se rencontre, alors qu'elle peut être présente ailleurs.

Un titre peut être pays-centré en ce sens que choisir le nom utilisé dans un pays plutôt que dans un autre est un choix non neutre qui privilégie un nom par rapport à d'autres potentiellement tous « valides ». Un exemple botanique classique sur wikipédia est la controverse endive vs chicon, mais les exemples ne manquent pas (renne vs caribou, élan vs orignal, guillemot vs marmette…).

Deuxième préambule : est-ce si compliqué de trouver le nom d'une espèce ? modifier

Sans entrer dans des arguments exprimés plus loin, et sans redire tout ce qui a été fait dans le cadre du projet zoologie, il faut se rendre compte que si certaines espèces sont très connues et (quasiment) nommées de la même façon dans toute la francophonie (exemple classique : Lion), c'est loin d'être le cas pour un grand nombre d'espèces, car :

  • ces espèces peuvent être absentes de certains pays, qui n'ont alors pas de nom pour elles. En l'absence de nom local (issu du français) on trouve alors des noms en d'autres langues, « empruntés » à des pays voisins
    Exemple : les varans d'Australie sont appelés localement goannas, terme utilisé par certains francophones pour désigner ces animaux.
  • ces espèces peuvent avoir des noms différents dans des pays différents, suite à l'évolution séparée de la langue
    Exemple : Renne / Caribou
  • certains pays ayant plusieurs langues empruntent parfois à ces autres langues des noms d'animaux ;
  • le même nom peut désigner des espèces, voire des genres différents d'un pays à l'autre ;
    Exemple : toujours le margouillat, qui désigne selon les lieux trois espèces de reptiles différentes, ou encore les fauvettes qui désignaient des sylviidés en Europe et des parulidés (bruants) en Amérique.

Et le titre ? modifier

Le titre d'un article est considéré comme très important, car c'est une sorte de « vitrine » du sujet abordé[réf. nécessaire][1]. Son choix est donc important, afin à la fois de correspondre au contenu de l'article mais aussi de répondre à la nécessité d'être francophone.

Contraintes modifier

Sur wikipédia le titre est lié à des choix logiciels et rédactionnels :

  • il ne peut y avoir plusieurs articles avec le même titre (on doit sinon ajouter une mention d'homonymie qui est purement technique) ;
  • le titre doit être court, et répondre aux critères existants (pas de pluriel, pas d'article, …) ;
  • le titre est exactement le texte utilisé pour les liens internes.

Par dessus ces contraintes de base se greffent un ensemble de règles, recommandations et conventions sur le choix d'un titre parmi ceux possibles.


Dans le cas d'une espèce animale, c'est-à-dire un ensemble d'animaux précisément identifiés, et dans le cadre du choix d'un nom vernaculaire (rappel : il s'agit du nom en langue française donné à une espèce), il s'agit donc de trouver le titre qui sera associé à l'article sur l'espèce en question.

Quel que soit le sujet, il y a plusieurs contraintes guidant le choix d'un titre :

  • la neutralité (de point de vue) :
    Il s'agit de ne pas favoriser tel ou tel point de vue. Dans le cadre du choix d'un titre, il s'agit donc de prendre un titre compréhensible par tous les francophones, sans privilégier un nom local (si plusieurs noms existent, voir ci-dessous).
  • la notoriété :
    Si plusieurs termes existent en francophonie pour nommer une espèce, il faut tenter de choisir le terme le plus répandu et/ou compris du plus grand nombre, afin de minimiser les risques d'incompréhension du lecteur face (ici) à un titre qui ne correspond pas à ce qu'il cherche (ceci est aussi appelé principe de moindre surprise).
  • les sources :
    Donner des sources consiste à indiquer des références (plus ou moins facilement) consultables permettant de montrer la réalité des informations que l'on ajoute. Il ne s'agit pas forcément de réalité objective (la démonstration de l'existence d'un fait) mais cela peut être la preuve de l'utilisation de termes par d'autres que le rédacteur.
    Dans le cadre du choix d'un titre, il s'agit de montrer que le nom vernaculaire est réellement employé par des francophones (un nom anglais par exemple n'est pas pertinent s'il n'est pas utilisé quelque part par un francophone), de définir sa portée géographique (zone d'utilisation) ainsi que sa portée relative (existence d'autres noms, rapport d'utilisation des différents noms…).

Ces contraintes, pas toujours respectées, ne sont pas faciles à mettre en œuvre.

Trouver un nom vernaculaire modifier

Une fois une espèce identifiée précisément (par son nom scientifique par exemple), il faut déterminer quel nom vernaculaire (s'il en existe) pourra être utilisé comme titre. Pour cela il faut :

  1. déterminer tous les noms utilisés en francophonie pour désigner cette espèce ;
  2. trouver des sources prouvant l'existence dans le langage de ces termes. Ce peut être :
    • des ouvrages locaux.
    • des sites WEB zoologiques locaux ;
    • des documents officiels (listes d'espèces protégées, chassées, exploitées, liste de la faune locale…).
  3. pour chacun de ces noms, il faut vérifier qu'il désigne exactement l'espèce considérée. En effet certains termes français désignent :
    • des espèces distinctes mais d'aspect similaire, et confondu dans le langage, ou encore un ensemble d'espèces proches (bien que différenciables) mais non distinguées entre elles car elles ne présentent pas un intérêt suffisant (exemple : limace) ;
    Dans le cas contraire, il faut trouver un terme plus précis et garder le premier pour un article plus général que celui d'une espèce.
  4. pour chacune de ces sources, il faut déterminer sa validité. En effet certains noms sont fantaisistes :
    • nom inventé de toute pièce ;
    • nom traduit du nom vernaculaire d'une autre langue, ou du nom latin ;
    • nom repris par erreur et désignant en réalité une autre espèce.
  5. Pour chacune de ces sources, il faut aussi examiner la portée du nom. Est-t-il très répandu dans une région, rare, utilisé uniquement par des spécialistes…

Une fois que l'on a une liste de noms vernaculaires, que l'on a éliminé ceux issus de sources farfelues / non fiables / non représentatives dans la langue, il reste les candidats possibles.
Il faut alors « classer » ces noms par notoriété afin de déterminer celui qui deviendra le titre de l'article.
Bien entendu les autres noms doivent être utilisés pour les redirects et en introduction de l'article, afin que les lecteurs ayant connaissance de ceux-ci (et éventuellement pas des autres) puissent reconnaître l'animal décrit par l'article.

Difficultés modifier

Les difficultés de cette démarche sont multiples.

Une des principales selon moi est de trouver des sources non orales attestant de l'existence d'un nom vernaculaire, et surtout prouvant son utilisation effective dans la langue locale. La présence seule d'un nom vernaculaire dans une publication ou un ouvrage ne préjuge en effet pas de la validité et/ou de la réalité de ce nom.

Une autre difficulté majeure est de déterminer la stricte identité entre le nom et l'espèce. En effet il est assez simple de montrer qu'une espèce précise est appelée par tel nom, mais nettement plus difficile de savoir si ce nom ne désigne pas aussi d'autres espèces (auquel cas il est impropre de parler d'une espèce en lui donnant pour titre un nom correspondant aussi à une autre espèce).

Une autre difficulté, sans doute moins importante, est de déterminer l'importance relative entre les éventuels noms en français multiples (termes valides provenant de plusieurs régions/pays) afin de déterminer le plus populaire (critères de notoriété / moindre surprise de Wikipédia).

Quelques exemples modifier

Quelques exemples concrets de problèmes liés à cette recherche de nom vernaculaire :

  • l'espèce Phelsuma borbonica est appelée gecko diurne de Bourbon, gecko diurne de la Réunion, lézard vert des Hauts, phelsume de Bourbon , lézard vert, gecko vert des Hauts.
    Parmi ces noms, seuls les deux premiers semblent être référencés sur des documents officiels, mais sans information sur leur utilisation effective. Le terme lézard vert est apparemment utilisé en créole, mais dans quelle mesure ? De plus c'est un nom excessivement répandu et qui désigne d'autres espèces dans d'autres pays.
  • le margouillat qui désigne des lézards très différents, dans des pays différents
  • le caméléon panthère, appelé comme ça par les terrariophiles francophones mais appelé autrement par le million de réunionnais (francophones) qui peuvent le voir en liberté autour de chez eux

Notes et références modifier

  1. Le "référence nécessaire" est justifié. Ceci dit, de mon point de vue, soit le titre est important et donc voila, soit il ne l'est pas (c'est le contenu qui compte) et alors c'est à se demander pourquoi il y a tant de règles et conventions sur les titres, et tant de guerres d'édition à ce sujet, aussi…