Utilisateur:Costesti2635/Brouillon

Toponymie liée au mot "Fougasse" et à ses dérivés.

Il existe en Provence des toponymes tirés du mot "fougasse".

Il est coutume de rapprocher ces lieux-dits de la galette appelée "fougasse" : lieu où l'on cuisait des fougasses, nom de famille lié à la fabrication cette galette....

Une autre explication pourrait être avancée. Pour ce faire , je m’appuie sur 4 points :

-1  La pérennité du nom des lieux-dits : si certaines communes ont changé de nom, ce n’est pas le cas des lieux-dits. Certains se sont modifiés au cours du temps, par la prononciation ou à l’occasion de retranscriptions. Malgré cela leur forme première perdure au travers des siècles : La « Font du loup » est toujours là, même si ce canidé a disparu, La « Grange d’Allemand » restera allemande même si le Germain installé dans les lieux il y a plusieurs siècles n’est plus, « Les Héritiers » resteront en place éternellement.

-2  La multiplicité des toponymes se rapportant aux défrichements :  cela n’est pas propre à la Provence. Tout le territoire de la France est parsemé de noms rappelant cette pratique ancestrale. Destinés, à faire face aux besoins alimentaires d’une population croissante, ces travaux ont marqué durablement les esprits au point de baptiser aussitôt chaque terre ainsi récupérée sur la forêt.

En Vaucluse, les défrichements sont rappelés à notre mémoire par nombre de toponymes dont : Les Usclades (Du latin : ustulare, brûler), Les Essarts (Du b. lat. exsartum « défrichement »), Les Souchières (Du celte : « tsukkâ », ce qui reste du tronc, du provençal « souchièro », lieu défriché où il reste encore des souches), Les Estrasses (Trésor dòu Felibrige, page 11070 : « Estrasso : déchirer, mettre en lambeaux - - - - - - - essarter, défricher, défoncer)

-3  Le mot « fougasse » : son étymologie traditionnelle est claire et son sens ne prêtent pas à controverse. A quelque chose près, elle est celle-ci :  Le nom de cette galette trouve son origine dans un terme issu du latin populaire « focacia », issu du neutre « focacium », pain cuit sous la cendre, dérivé du latin classique focus « feu ». De nos jours, il est évident que seule cette signification soit à retenir.

Plusieurs dictionnaires anciens font ressortir un sens dérivé qui semble être lié aux défrichements (supra) ou à une activité agricole :      

Dictionnaire languedocien-français, imprimé à Alais (Alès de nos jours en 1820) de l’abbé Pierre-Augustin Boissier de Sauvages : " Fougassô : galette - - - - - - Au figuré : fa de fougasso, terme de journalier, effleurer la terre, ou en laisser une certaine étendue sans la fouiller et la recouvrir de terre, pour qu’il n’y paraisse pas, ce qui, est une tricherie »    L’auteur précise qu’il s’agit d’un terme de journalier, d’ouvrier agricole, donc d’un terme qui fait partie du jargon professionnel et non du langage courant.

• Lou Pichot Trésor-Dictionnaire Provençal -Français, imprimé à Avignon en 1902, du R.P. Xavier de Fourvières : « Fougasso ; galette - - - - - - faïre de fougasso, labourer superficiellement »

Dictionnaire languedocien-Français, imprimé à Alais( Alès de nos jours) en 1884 ,de Maximin d’Hombres : « Fougasso :s’applique à toutes sortes de gâteaux - - - - - - - - Faïre de fougasso , en terme d’agriculture , effleurer seulement la terre avec la houe, ou en laisser une certaine longueur sans la fouiller, et le recouvrir ensuite avec la terre remuée pour qu’il n’y paraisse pas •  Trésor dòu Felibrige-Dictionnaire provençal-français (1878) : « Fougasso : Fouace, galette, gâteau plat taillé à jour - - - - - - - - Faïre de fougasso, faire de la galette, labourer superficiellement, cultiver imparfaitement.

-4        La situation géographique de lieux-dits dérivés de « Fougasse »

On trouve des toponymes dérivés de Fougasse en Provence. En étudiant une carte I.G.N., la plupart du temps ce nom est donné à une parcelle de terrain, très souvent éloignée de toute habitation ce qui ne lui permet pas de lui donner le sens « d’endroit où l’on faisait des fougasses »

Pour conclure, bien entendu au conditionnel seul mode à utiliser en toponymie, il semblerait que les lieux-dits dérivés de « fougasso » tiendraient leur nom non pas du mot lui-même mais de l ‘expression provençale « Faïre de fougasso »

Je serai à l'écoute de toutes vos observations