Utilisateur:BertLaverdure/Brouillon
John Asfour (Arabic: جون عصفور) est un poète, traducteur et professeur libano-canadien, né en 1945 à Aitanite au Liban.
Biographie
modifierÀ l'âge de 13 ans, une grenade lui a explosé au visage, le rendant aveugle pendant la crise libanaise de 1958[1][2].
Après de multiples tentatives infructueuses pour recouvrer la vue, il s'est installé au Canada en 1968[3]. Après avoir obtenu un doctorat en poésie de l'Université McGill, il a fait carrière comme professeur de littérature et a résidé à Montréal, au Québec, Canada[4].
Il est l'auteur de cinq volumes de poésie en anglais et de deux en arabe. Il a sélectionné, édité et traduit en anglais l'anthologie marquante When the Words Burn : An Anthology of Modern Arabic Poetry et a co-écrit avec sa femme et collègue Alison Burch un volume de poèmes choisis de Muhammad al-Maghut intitulé Joy is not my Profession. Asfour était connu pour ses lectures et ses conférences, qui étaient entièrement mémorisées en raison de son manque de vision[5].
Il a été président de la Fédération canado-arabe de 1996 à 2002, et s'est prononcé contre les révisions du projet de loi antiterroriste C-36 après les attentats du 11 septembre. En 2005 et 2007, il a organisé et tenu deux conférences sur les immigrants arabes, leurs droits et leurs devoirs pour le ministère de l'Immigration du Québec.
Oeuvres
modifierFrançais
modifier· Nisan, poésie, Montréal, Le Noroît, traduit par Nadine Ltaif, 2009,103 p. ISBN 978-2-89018-622-4
· Les Yeux Bandés, poésie, Montréal, Le Noroît, traduit par Jean-Pierre Pelletier, 2014, 94 p. ISBN
978289018903
Anglais
modifierNisan: A Book of Poetry, Fredericton, Fiddlehead Books, Univ. of New Brunswick Press, 1976
· Land of Flowers and Guns (poetry), introd. Louis Dudek, D.C. Books, Montreal, 1981 trans. into Arabic as Wurud wa-banadiq (see below)
· When The Words Burn: An Anthology of Modern Arabic Poetry, & 1993, 1995, 1945 – 1987, selected, translated into English and introd., Cormorant Books, Maxville, 1988. Second ed., 1992.
· Short-listed for the League of Poets Award (1990) and the John Glassco Award for Translation (1990)
· Published for distribution in the Middle East by American Univ. in Cairo Press, Cairo, Egypt (1993), and by Inforium Press, Ankara, Turkey (1995)
· One Fish From the Rooftop (poetry), Cormorant Books, Maxville, 1992. Winner of the 1994 F.G. Bressani Literary Prize (Vancouver, B.C.). Trans. into Arabic as Samakah min ala al-sath (see below)
· Corridors: A Concordia Anthology (poetry & fiction), Assoc. Editor. Downtown Press, Montreal, 1994-1995
· Joy is Not My Profession: Selected Poems of Muhammad al-Maghut, trans. and introd. Co-author A. Burch, Véhicule Press, Montreal, 1995.
· Fields of My Blood (poetry), Emperyal Press, Montreal, 1997.
· Thursdays 2: Writings from the Carnegie Centre Edited by: Elee Kraljii Gardiner and John Mikhail Asfour, Otter Press, Vancouver, 2009.
· Blindfold, 2011
· V6A: Writing from Vancouver’s Downtown Eastside, Edited by: John Mikhail Asfour and Elee Kraljii Gardiner, foreword by Gary Geddes Arsenal Pulp Press, Vancouver, 2012
· Mirrors of Absence, Guernica, 2015
Arabe
modifier· Samakah min ala al-sath (One Fish from the Rooftop; trans. from English to Arabic). Author & trans. Co-translator Abd al-Hakim Ajhar. Bisan Press, Beirut and Damascus, 2000.
· Wurud wa-banadiq (Flwers and Guns; trans. from English to Arabic). Author & trans. Co-translator Hatim Salman. Bisan Press, Beirut and Damascus, 2000.
· Haiq al-Kalimat (When the Words Burn; trans. from English to Arabic). Trans. Mona Fadel. Amwaj Press, Beirut and Damascus, 2002.
Articles
modifier· "Muhammad al Maghut and the Surplus Man," Edebiyat, (Univ. of Penn.), New Series Vol. I, No. 2, pp. 23–40. Co-author A. Burch, 1989.
· "Adonis and Muhammad al Maghut: Two Voices in a Burning Land," Journal of Arabic Literature, Glasgow, Vol. XX, pp. 10–30. (Refereed), 1989.
· Entry for "Muhammad al-Maghut" in the Encyclopedia of World Literature in the Twentieth Century, New York (The Continuum Publishing Company), Vol. V., pp. 402–03. Ed. Steven Serafin & Walter Glanze, 1993.
Muhammad al-Maghut: the voice of the voiceless, The Montreal Gazette, Montreal, 2005
· Saadi Youssef: a poet in exile, The Montreal Gazette, Montreal, 2005.
Poèmes traduits
modifier· North American periodicals—e.g., PRISM international, Zymergy, Mizna, Parnassus, Chelsea, Absynthe
· Newspapers—e.g., The Toronto Star, The Globe and Mail, The Ottawa Citizen, the Gazette
· Anthologies—e.g., The Signal Anthology, Montreal (Véhicule Press, 1993); TransLit Calgary (ATIA, 1994)
· Literary broadcasts—radio (BBC, CJAD, CJFM) and television (CF Cable, CBC)
Prix et honneurs
modifier· F.G. Bressani Literary Prize
· Canada Council for the Arts Joseph Stauffer award, 2004
· 2009: Inaugural Writer-in-Residence, Historic Joy Kogawa House, Vancouver B.C.
· 2001–2004: Chair of the Advisory Committee on Arab and Moslem Affairs for the Ministry of Canadian Multiculturalism
· 1996–2002: President of the Canadian Arab Federation Publications
Notes et références
modifier1. ^ "Archived copy". Archived from the original on February 9, 2010. Retrieved February 19, 2010.
2. ^ Montreal Gazette: Poetic voices from near and far – Different traditions, styles and themes are on display
3. ^ "Archived copy". Archived from the original on May 14, 2011. Retrieved February 19, 2010.
4. ^ "Editing Workshop with John Asfour and Elee Kraljii Gardiner". Thursdays Writing Collective. June 14, 2009.
5. ^ "Farewell to Montreal poet John Asfour". montrealgazette.com.
6. ^ "Archived copy". Archived from the original on May 5, 2010. Retrieved February 19, 2010.