Ouvrir le menu principal
Sylviane Telchid
Naissance
Capesterre-Belle-Eau Drapeau de la France France
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture Créole, français

Œuvres principales

Throvia de la Dominique

Sylviane Telchid, née le dans les Antilles en Guadeloupe à Capesterre-Belle-Eau, est un professeur de français et de créole aux niveaux universitaires et scolaires.

Sommaire

BiographieModifier

En 1976, Hector Poullet, professeur de mathématiques, souhaite dispenser des cours de soutien en créole, malgré l'interdiction d'utiliser le créole à l'école. Il sollicite ses collègues du collège Germain Saint-Ruf de Capesterre-Belle-Eau, seules Sylviane Telchid et Danielle Montbrand répondent à l'appel. Ils se consacrent à la défense et à la réhabilitation de la culture guadeloupéenne et de la langue créole. En 1983, le créole entre officiellement au collège de Capesterre-Belle-Eau[1]. En 1984, ils publient le premier dictionnaire créole-français[2].

En 2008, le Lycée Gerville-Réache (Basse-Terre) lui rend hommage en inaugurant la salle de Langues et cultures régionales, Sylviane Telchid[3]. En juillet 2013, la mairie de Capesterre-Belle-Eau émet le vœu que le prochain collège dans le quartier de Bélair porte son nom[4].

Retraitée, Sylviane Telchid travaille actuellement sur la traduction de la Bible en créole[2].

ŒuvresModifier

RomanModifier

EssaisModifier

  • (gcf) Écrire la « parole de nuit » : la nouvelle littérature antillaise (textes rassemblés et introduits par Ralph Ludwig), Gallimard, (ISBN 2-07-032832-5), « Hector Poullet et Sylviane Telchid, "Mi bèl pawòl !" ou Eléments d'une poétique de la langue créole »

ContesModifier

  • (gcf + fr) Ti-Chika-- et d'autres contes antillais, Editions caribéennes, (OCLC 14182816)
  • (gcf + fr) Écrire la « parole de nuit » : la nouvelle littérature antillaise (textes rassemblés et introduits par Ralph Ludwig), Gallimard, (ISBN 2-07-032832-5), « Sylviane Telchid, Mondésir (version française) / Mondézi (version créole) »
  • Légendes et mystères du pays-Guadeloupe (ill. Jocelyn Pezeron), Éd. Jasor, (OCLC 41511458)

Dictionnaires et textes scolaires en langue créoleModifier

  • (gcf) Jé kréyòl, Pointe-à-Pitre, Editions AKPK, (OCLC 800753341)
  • (gcf) Dictionnaire des expressions du créole guadeloupéen (co-auteurs Hector Poullet, Danielle Montbrand), Hatier-Antilles, (ISBN 978-2-218-06871-3)
  • (gcf) Kòsyè : 22 lison kréyòl, 6e (co-auteur Hector Poullet), Pointe-à-Pitre, Centre départemental de documentation pédagogique, (OCLC 461872943)
  • (gcf + cpf + fr) Dictionnaire du français régional des Antilles : Guadeloupe, Martinique, Paris, Ed. Bonneton, (OCLC 37608806)
  • (gcf + fr) Le créole guadeloupéen de poche (ill. J.-L. Gousseé, co-auteur Hector Poullet), Assimil, (OCLC 44848598)
  • (gcf) Kamo : Mo Kréyòl antousòs (co-auteur Hector Poullet), Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, (OCLC 45613642)
  • (gcf) Bwa pou nou alé! : tèks é jé kréyòl pou mèt é zélèv lékòl, Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, (OCLC 57559826)
  • (gcf) Kréyòl fanm chatengn (exercices créoles par thèmes destinés aux scolaires), Pointe-à-Pitre, SCÉRÉN-CRDP de la Guadeloupe, (OCLC 470447274)
  • (gcf) Bon Doukou - ékriti, gramè, vokabilè, pwovèb : liv pou mèt é métrès lékol, Pointe-à-Pitre, Éd. Jasor, (OCLC 779736097)

traductions en créole guadeloupéenModifier

Adaptation au théâtre en créole guadeloupéenModifier

Articles connexesModifier

Notes et référencesModifier

Liens externesModifier