Proto-créole américain à base lexicale française

Proto-créole américain à base lexicale française désigne le proto-créole du continent américain ayant pour base lexicale les langues françaises parlées par les colons français. S'ajoutant à ce dernier du vocabulaire, des grammaires et des syntaxes propres aux populations rencontrées sur place puis aux populations qui seront déportées avant stabilisation et fixation de ces langues après le XVIIIe siècle.

Proto-créole américain à base lexicale française

Histoire modifier

L'histoire de ce phénomène commence avec la colonisation française des Amériques au cours du XVIe siècle. Les colons français y amèneront alors leurs langues latines du Nord de France en contacte avec les populations natives. Ensuite dans la plupart des colonies où il y a eu naissance d'un créole une population africaine significative aura été déportée donnant de nouvelle racine aux langage parlé sur place. Le métchif restant un cas unique de langue créole à base française des Amériques sans apport de population africaine.

Concept modifier

Sous catégories géographiques modifier

On peut le classer en plusieurs sous parties géographiques :

  • Proto-créole nord-américain à base lexicale française
  • Proto-créole caribéen à base lexicale française:
    • Proto-créole antillais à base lexicale française:
      • Proto-créole des Grandes Antilles à base lexicale française
      • Proto-créole des Petites Antilles à base lexicale française
  • Proto-créoles sud américain

Explication modifier

Souvent utilisé pour défendre une unicité dans les langues dites créoles, il est compliqué de relier le métchif au créole saint-lucien par exemple tant les distance et les histoires varient, ne partageant que la base européenne française en ce créole nord-américain et les autres créoles ayant en plus des héritages africains en commun dans leur proto-créole. Ceci il y aura bien eu pour le métchif aussi un temps de flottement avant que la langue se stabilise et ce temps est aussi nommé proto-créole.

Si on met de coté le métchif, dans le nord de l'Amérique, il ne reste que le créole louisianais qui est proche des créoles caribéens, proximité due à une histoire commune. De nos jours les pronoms « mo » et « to » sont perçus comme totalement louisianais et guyanais sur le continent américain alors que par le passé ils étaient aussi utilisés dans les Antilles comme le montre la poésie Lisette Quitte La Pleine, poème haïtien de la fin du XVIIIe siècle[1]. En 1842, selon Jean-Claude Goux, dans son Essai de grammaire sur l'idiome usité dans les colonies françaises Goux Jean-Claude, on voit le « mo » et « to » utilisés en Martinique, alors qu'il note que le guadeloupéen se différenciait déjà par une formation différente du possessif de celle des autres Petites Antilles[2].

Langues filles possibles modifier

Créoles américains:

Selon les acceptions de ce qu'est la caraïbe, le créole guyanais est autant sud-américains que caribéen.

Références modifier

  1. (ht) Moreau de Saint-Méry, Lisette quitté la plaine, Haïti, (lire en ligne)
  2. Jean-Claude Goux, Catéchisme en langue créole : précédé d'un essai de grammaire sur l'idiome usité dans les colonies françaises,