Eduardo Halfon
Eduardo Halfon Tenenbaum, né le à Guatemala, est un écrivain guatémaltèque.
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
Distinctions |
Miguel Ángel Asturias National Prize in Literature (en) () Bourse Guggenheim |
---|
Biographie
modifierIl naît à Guatemala dans une famille juive d'ascendance séfarade du côté de son père (Liban et Égypte) et ashkénaze-séfarade du côté de sa mère (Pologne et Syrie)[réf. nécessaire], qui déménage aux États-Unis alors qu'il n'a que 10 ans. Il fait des études supérieures de génie industriel à l'Université d'État de Caroline du Nord. Il décide ensuite de se réorienter en littérature. Pendant huit ans, il est professeur de littérature à l'Université Francisco Marroquín (Guatemala). Il vit aujourd'hui au Paris.
En 2003, Saturne (Esto no es una pipa, réédité sous le titre Saturno), son premier roman, raconte le suicide du peintre guatémaltèque de 23 ans Carlos Valenti. En 2010, le roman La Pirouette (La pirueta) lui vaut le prix José María de Pereda du court roman. En 2014, Monastère (Monasterio) est un roman semi-autobiographique qui raconte le périple d'Eduardo et de son frère qui, depuis le Guatemala et par devoir familial, se rendent à Tel-Aviv pour assister au mariage de leur sœur cadette avec un juif orthodoxe originaire de Brooklyn.
Il est boursier de la fondation Guggenheim en 2011.
En France, il reçoit le prix Roger-Caillois 2015 de littérature latino-américaine et le prix du Meilleur livre étranger 2018 pour Deuils (Duelo).
Ses œuvres sont traduites en anglais, portugais, allemand, néerlandais, italien, croate, japonais et français.
Œuvres
modifierRomans
modifier- Esto no es una pipa (2003), court roman réédité en 2007 sous le titre Saturno Publié en français sous le titre Saturne, traduit par Françoise Garnier, édition bilingue, Saint-Nazaire, MEET, coll. « Les bilingues », 2011 (ISBN 978-2-911686-72-6)
- De cabo roto (2003)
- El ángel literario (2004)
- La pirueta (2010) Publié en français sous le titre La Pirouette, traduit par Albert Bensoussan, Paris, Quai Voltaire, 2013 (ISBN 978-2-7103-6974-5)
- Monasterio (2014) Publié en français sous le titre Monastère, traduit par Albert Bensoussan, Paris, Quai Voltaire, 2014 (ISBN 978-2-7103-7083-3) ; réédition, Paris, LGF, coll. « Le Livre de poche » no 35061, 2018 (ISBN 978-2-253-07100-6)
- Duelo (2017)
Recueils de nouvelles
modifier- Clases de dibujo (2007)
- Siete minutos de desasosiego (2007)
- Clases de hebreo (2008)
- El boxeador polaco (2008) Publié en français sous le titre Le Boxeur polonais, traduit par Albert Bensoussan, Paris, Quai Voltaire, 2015 (ISBN 978-2-7103-7561-6)
- Morirse un poco (2009)
- Mañana nunca lo hablamos (2011)
- Elocuencias de un tartamudo (2012)
- Signor Hoffmann (2015) Publié en français sous le titre Signor Hoffmann, traduit par Albert Bensoussan, Paris, Quai Voltaire, 2015 (ISBN 978-2-7103-7616-3)
- Un hijo cualquiera" (2022)
Ouvrage de littérature d'enfance et de jeunesse
modifier- Los tragadores de cosas bonitas (2013), illustrations par María Lavezzi
Traduction française d'une nouvelle dans une anthologie
modifier- « Lointain », traduction de Serge Mestre de « Lejano », extrait de Le Boxeur polonais (El boxeador polaco), in Les Bonnes Nouvelles de l'Amérique latine, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2010 (ISBN 978-2-07-012942-3)