Discussion Wikipédia:Traduction de la semaine (fr)

Dernier commentaire : il y a 18 ans par Reelax dans le sujet Grosse série

Bonjour les gens

modifier

Je sais, ce n'est pas ici qu'on est sensé se présenter à la communauté, mais enfin, je me suis créé un compte précisément pour aider l'encyclopédie francophone à rattraper au moins partiellement la version anglaise.

C'est cool votre projet, c'est dommage que ça semble un peu en standby en ce moment... Quoi qu'il en soit, j'ai commencé à travailler dans mon coin, j'ai fait la traduction de deux articles anglais que j'avais trouvé intéressants et dont la version française était soit inexistante, soit une ébauche ; si vous avez des retouches à y apporter ce serait trés trés bien :) Les deux articles que j'ai traduit sont :

dualisme, traduit de en:dualism (philosophy of mind) et Jésus (personnage historique), traduit de en:historical Jesus

La traduction de la semaine étant au point mort, je te conseille d'aller voir sur la page du projet Traduction, dans l'espoir d'y trouver une activité. Reelax 27 avril 2006 à 14:55 (CEST)Répondre

Petite question...

modifier

...qui paraîtra sûrement très bête aux yeux de beaucoup mais... qu'est-ce qu'on entend par "Comme pour toute décision, les votes d'IP et les votes effectués par des comptes enregistrés après le début du vote sont invalides" ??? Cette phrase ne me semble pas claire. --BlaCk FaiRY 10 février 2006 à 18:44 (CET)Répondre

OK, je vais changer ça. Poppy 20 février 2006 à 02:10 (CET)Répondre


Je ne comprends plus rien à cette page... Où sont les archives ? quelle est la page actuellement traduite ? --NeuCeu 2 mars 2006 à 14:46 (CET)Répondre

Coordination

modifier

Dites, ce n'est pas que je veux faire la mauvaise tête avec quelqu'un qui participe, mais quand je m'inscris pour une section et que j'en fais la traduction chez moi sur word, ça m'énerve un peu de revenir sur la page traduction de la semaine et de découvrir que quelqu'un est passé par là et a traduit le même passage, rendant mon travail inutile.

Ne faudrait-il pas écrire quelque part en gros qu'il faut aller voir qui fait quoi dans la page de discussion, afin d'améliorer la coordination? Maere 10 mars 2006 à 20:37 (CET)Répondre

Je vais rajouter un message --Reelax 11 mars 2006 à 10:56 (CET)Répondre
Une solution simple est de mettre un bandeau { {en travaux} } sur ta section ;) Eden 11 mars 2006 à 11:16 (CET)Répondre
Merci :-) J'y penserais la pochaine fois Maere 11 mars 2006 à 13:03 (CET)Répondre
Ca parait être une excellente proposition ! Epopoi27 11 mars 2006 à 14:33 (CET)Répondre

Questions!

modifier

Quand on a traduit un texte. Doit-on directement remplacer le texte (en anglais par exemple) par la traduction dans la page concernée? Ou doit-on le faire vérifier avant d'effacer le texte original?

--Poussinettawa 15 mars 2006 à 19:31

Tu peux remplacer le texte en anglais par le texte français directement, de toutes manières tes changements sont visibles dans l'historique par n'importe qui; un contributeur plus expérimenté passera vraisemblablement derrière toi pour vérifier et apporter des corrections si tu as fais des erreurs ou fait des fausses manipulations (par exemple). N'hésite pas à modifier les pages, c'est de cette façon qu'on apprend le mieux de quelle manière participer :) Jean-Baptiste 15 mars 2006 à 19:42 (CET)Répondre
Thank you very much! ;) Je vais alors appliquer ce que vous venez de me proposer... --Poussinettawa 15 mars 2006 à 19:56

Objectifs atteints ?

modifier

Après avoir participé aux premières Traduction de la semaine, je constate amèrement que les objectifs initiaux ne sont pas réalisés : un seul des 4 articles traduits et proposés pour devenir AdQ a une chance de le devenir. Divers constats :

  • le responsable de la traduction a disparu au fil des semaines ;
  • certains contributeurs ont traduit des paragraphes à la charge d'autres traducteurs ;
  • le bandeau Modèle:traduction de la semaine a été mis avec retard ou pas du tout sur l'article ou la page de traduction ;
  • des traductions ne sont toujours pas terminés : les cartes de Éruption de 1980 du Mont Saint Helens ne sont pas traduites alors que l'article est proposé en AdQ ;
  • pas de relecture systématique, style laissant parfois à désirer...

Les responsables du projet ont du constaté ces problèmes puisque la traduction de la semaine est une nouvelle fois repoussée. Maintenant que le protocole de traduction a été adopté, ne serait-il pas judicieux de l'appliquer à la traduction de la semaine ?
Reelax 2 avril 2006 à 10:06 (CEST)Répondre

Aujourd'hui, je constate qu'on a encore eu 2 semaines sans traduction. Ne serait-il pas plus simple de clore le projet ? --Reelax 10 avril 2006 à 22:43 (CEST)Répondre
Ouais, c'est vrai que ça n'aura été suivi qu'un certain temps. Les projets liés à la rédaction ont vraiment de la peine sur WP, les "comités" de traduction, ça n'a pas l'air de fonctionner. Je suis plutôt d'avis de remplacer cela par un bot qui tire chaque jour au sort un article parmi ceux avec le bandeau "à traduire" et qui affiche simplement un lien dans un encadré. Aucune idée si cela permettrait d'attirer plus de monde sur ce genre d'articles. En tout cas techniquement, cela ne me pose pas de problèmes de mettre Probot sur le coup. --Dake@ 11 avril 2006 à 00:53 (CEST)Répondre
Le protocole de traduction a été adopté, il suffirait de l'appliquer. On va faire comme pour le CPE ? aussitôt adopté aussitôt enterré ! ;-) --Reelax 11 avril 2006 à 20:15 (CEST)Répondre

Grosse série

modifier

Bonjour, alors voila, je trouve wikipédia extrêmement utile, mais voila, étant un gros fan de la série de jeux "Mortal Kombat", je suis déçus de constater que la version française a juste quelques lignes sur les numéros 1 et 2 et sur 11 personnages seulement et la présentation n'est pas top, alors quand version américaine, on a droit a la biographie de chaque personnages, une description de chaque mondes (earthrealm, outworld et autres), a chaque films, personnages mineurs et pleins d'autres choses, alors je voulais demander la traduction d'au moins la facade en premier, puis si c'est possible, une fois par semaine, une demande de traduction pour un chose (ou si éventuellement, tout d'un bloc avec plusieurs traducteurs dont moi, mais j'en doute) et si je peut aider en faisant de mon côté des traductions, mais est-ce possible et est-ce possible d'avoir la présentation de la version américaine, merci d'avance

Pour comparaison:

Version française: http://fr.wikipedia.org/wiki/Mortal_Kombat_%28s%C3%A9rie%29 http://fr.wikipedia.org/wiki/Raiden

Version Américaine: http://en.wikipedia.org/wiki/Mortal_Kombat http://en.wikipedia.org/wiki/Raiden_%28Mortal_Kombat%29

Vous comprendrez que pour le fan, la version française est très faible

Merci de m'avoir entendu et de votre compréhension

Pour le fan, la meilleure chose à faire est de se mettre à l'anglais. --Reelax 6 juillet 2006 à 10:52 (CEST)Répondre
Retour à la page du projet « Traduction de la semaine (fr) ».