Discussion:Lokono (peuple)/À faire

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

je veux vous expliquer pourquoi on ne peut pas utiliser le mot "lokono" séparé. Dans la langue arawak (ou arowaka), le mot "lokono" veut dire tribu, peuple ou les amérindiens. Mais dans ce cas, il faut préciser laquelle. Par exemple "lokono-arawak" ou "lokono-wayana" etc. Il y a dans le monde scientifique un malentendu au sujet du mot "lokono". Le même problème se pose avec le mot "kalina" qui veut dire aussi "tribu". Eux-mêmes s'appellent "teleuyu" donc on peut parler de "lokono-teleuyu".

Notre association KAYENO , existe depuis plus de 20 ans et je travail sur la langue arawak depuis 15 ans et bientôt on a prévu de sortir (2013) un dictionnaire illustré pour l'écriture de la langue arawak pour les enfants et adapter aux pays français, anglais et néerlandais. Je parle ma langue maternelle {arowaka) mais on nous jamais appris de l'écrire.

La présidente de l'association KAYENO

Ursula VISSER-BISWANE www.associationkayeno.fr - Email: ursulabiswane@mediaserv.net

Revenir à la page « Lokono (peuple)/À faire ».