Discussion:Liste Swadesh du polonais

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction incorrecte pour le mot tout modifier

Est-ce qu'il y a une référence officielle que l'on doit utiliser pour ces traductions car, sauf erreur de ma part, każdy a habituellement plutôt le sens de chaque ou chacun. Sinon, je vais simplement ajuster les traductions selon l'usage qui en est présentement fait en Pologne.

Normalement, je me serais attendu à voir le mot wszystko.

À noter que la version anglaise de l'article wikipédia utilise incorrectement wszyscy qui signifie plus exactement tous ou 'toutes, l'erreur étant cependant très compréhensible puisque l'anglais all ne fait pas ces distinctions.

17 juillet 2012 à 02:02 (CEST)

Revenir à la page « Liste Swadesh du polonais ».