Discussion:Le Tocsin de Buchenwald

Dernier commentaire : il y a 1 an par Pierrot Lunaire dans le sujet Le titre
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le titre

modifier

Je ne suis pas russophone, mais il me semble que la traduction du titre n'est pas bonne. Je propose Le glas de Buchenwald. En effet tocsin et glas sont deux sonneries de cloche, mais tandis que le tocsin sonne pour donner l’alarme, le glas sonne pour les morts ou les agonisants. Pour Buchenwald, utiliser le terme « glas » me parait plus approprié. J'ai donc l'intention de changer le titre.

P.S. On aurait pu aussi utiliser carillon, mais cela me parait encore moins approprié. A noter que DeepL traduit « Бухенвальдский набат » par « Buhenwald qui sonne » qui n'est pas très poétique, mais rappelle le roman d'Hemingway, Pour qui sonne le glas

Pierrot Lunaire (discuter) 25 janvier 2023 à 17:46 (CET)Répondre

Revenir à la page « Le Tocsin de Buchenwald ».