Discussion:Kunée
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Précision
modifierκυνῆ ->> kyní
La traduction ancienne insiste sur le "υ", dont on ne peut se passer, la traduction ne serait donc pas "invisible" mais "sans-substance/sans-essence" trad.litt "comme la fumée" lié rel. ant. crémation. Objet sans équivoque psychopompe :
Hermès lui-même est "comme le vent", "on ne peut le sentir" ("kvnée" ?) mais il n'est pas question "d'invisibilité" dans le sens impossible à voir. Hadès serait donc un dieu "intangible"(comme un ectoplasme: έκτόςπλάσμα ; même si le terme "intangible" (dont on ne peut porter atteinte) est trop récent (XVe), la traduction se rapproche plus de ce mot que 'invisible'.
8 juillet 2013 à 07:09 (CEST)Anthony8 juillet 2013 à 07:09 (CEST)