Discussion:Idle scan

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Shiningfm dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction modifier

J'ai traduit cet article depuis la version anglaise. La phrase qui parle de la preuve de concept n'a pas été totalement traduite.

Tu parles de la phrase : « Although it was originally named 'dumb scan', the term 'idle scan' was coined in 1999, after the publication of a proof of concept 16-bit identification field (IPID) scanner named "idlescan", by Filipe Almeida (aka LiquidK). » ?
La traduction est claire en tout cas  . Romainhk (QTx10) 26 octobre 2009 à 12:33 (CET)Répondre
Oui c'est bien de cette phrase que je parle.
En tout cas merci pour la vérification.
Ok ; il ne manque que le "16-bit identification field (IPID)" en fait. Ce n'est pas facile à introduire dans la phrase mais ce n'est pas non plus vitale comme précision (dans le contexte de la phrase).
De rien ; c'est surtout Shiningfm qui nous a gâté d'un joli dessin  .
lol ^^ Et de quelques éclaircissements aussi. Je pense qu'il reste un peu de boulot au niveau des tournures de phrases mais c'est pas trop trop mon truc ça... —Shiningfm (d) 27 octobre 2009 à 19:06 (CET)Répondre
Revenir à la page « Idle scan ».