Discussion:Chroniques du menteur

Dernier commentaire : il y a 9 ans par La femme de menage dans le sujet Liste de points à résoudre
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Des échantillons de textes n'ont pas à être référencés

modifier

Ils sont donnés à titre d'exemple. Ce sont des extraits reliés en paragraphe. La page où ils se trouve est donnée.--Lepetitlord [Fauntleroy] 14 avril 2015 à 22:55 (CEST)Répondre

Liste de points à résoudre

modifier

  Lepetitlord : Suite à notre discussion sur L'Équarrissage pour tous, voici quelques uns des problèmes, à la suite de vos reverts :

  1. A quoi sert cette modification du jour : [1] ? C'était en français, ça ne l'est plus.
  2. Cette phrase « Ce film de Marcel Blistène est attribué à Édith Piaf 8, qui vient d'être anoblie par le pape « rappelons que la môme Piaf vient de se faire anoblir par le pape9. » pour avoir chanté Minuit chrétien accompagnée d Alix Combelle, et qui pallie au manque de réalisateurs français (« puisque Marcel Carné est américain »). a été corrigée deux fois. La citation de Vian est exacte. Mais Vian ne relate pas la vérité dans ces chroniques. Pas plus que le film de Blistène n'est de Piaf, pas plus Piaf n'a été anoblie par le pape. C'est le principe même de ces chroniques : une forme d'humour qui invente des faits, avec de gros mensonges (d'où le titre). Assez gros pour qu'une personne ayant un minimum de culture le comprenne immédiatement. Donc l'une des solutions est bien de mettre au conditionnel la phrase, comme je l'avais fait : [2] Piaf qui aurait été anoblie par le pape pour avoir chanté Minuit chrétien accompagnée d Alix Combelle. L'autre solution est de se contenter de la citation exacte. C'est limite copyvio, c'est vexant pour les personnes qui prennent la peine de reformuler, mais admettons. Dans ce cas, il faut mettre entre guillemets la phrase entière qui a été recopiée. « rappelons que la môme Piaf vient de se faire anoblir par le pape9. » pour avoir chanté Minuit chrétien accompagnée d'Alix Combelle9. ». (car dans le même ordre d'idée, ce duo assez improbable résulte des mêmes mécanismes de dérision que Vian met en oeuvre).
  3. Même chose pour Edith piaf qui pallierait au manque de réalisateurs français, (« puisque Marcel Carné est américain »), et non pas « qui pallie ».
  4. [3] Boris Vian s'emploie à multiplier les tournures incompréhensibles comme par celle-ci : « Voulant boucler la boucle et la permutation, obturer l'enclos et le kohêtéra » : la phrase est effectivement incompréhensible avec les deux fautes de transcription. Son texte est « obturer l'inclos et kohêtéra et kohêtéra ». Obturer l'inclos est peut-être pédant, mais pas incompréhensible. « et kohêtéra et kohêtéra » est un jeu linguistique, mélange de « etc, etc » (et cœtera,et cœtera), rappelant une expression qui revient fréquemment dans ses écrits (et coët, coët, codec). Alain Souchon avec sa volaille qui fait l'opinion n'a pas tout inventé.
  5. Déclarer que ses tournures sont incompréhensibles est un point de vue personnel, un jugement de valeur qu'aucun critique n'a émis. Ou si cette analyse vient d'un critique de Vian, il faut le citer.

Les multiples reverts de mes corrections me semblent injustifiés, et desservent l'article. Est-il envisageable d'effectuer à l'avenir ce type de corrections sans être obligé d'y passer des heures en explications ? (Genre attitude collaborative ?). --La femme de menage (discuter) 23 avril 2015 à 01:27 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Chroniques du menteur ».