Discussion:Bois de Hal

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Retour à Bois de Hal

modifier

J'ai remis le nom Bois de Hal. En effet c'est le nom communément utiliser en français. Même si la traduction serait due à une mauvaise compréhension, c'est le nom qui est utilisé. C'est le même le principe de la rue rouge, Rodestraat en néerlandais, à Uccle qui aurait du être traduite en rue de Rhode. Mais même si la traduction est erronée, la traduction a eu lieu, on ne peut pas ne pas l'utiliser sur principe qu'elle serait fausse.

Revenir à la page « Bois de Hal ».