Zdzisław Ryłko

professeur et traducteur, secrétaire général de l'Alliance française en Pologne

Zdzisław Ryłko est un universitaire polonais né en [1] et mort le [2] spécialiste de littérature française, qui a traduit en polonais de nombreuses œuvres françaises classiques, notamment du XVIIIe et du XIXe siècle.

Zdzisław Ryłko
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
Nationalité
Activité
Autres informations
A travaillé pour
Distinctions

Biographie modifier

Il a été durant de longues années le secrétaire général du Comité polonais de coopération avec l'Alliance française (Polski Komitet Współpracy z Alliance Française) auprès de l'université de Varsovie[3].

Bibliographie modifier

Les traductions littéraires ont été faites par Zdzisław Ryłko seul ou avec Adolf Sowiński

Articles et publications modifier

  • Les échos de la Commune dans la poésie polonaise.
  • Poprawki do polskiego rodowodu Apollinaire'a (Corrections à la généalogie polonaise d'Apollinaire). "Miesięcznik Literacki", numéro 4/1971

Traductions de Jules Verne modifier

  • Tajemnicza wyspa / L'île mystérieuse
  • 20000 mil podmorskiej żeglugi / Vingt mille lieues sous les mers
  • Dzieci kapitana Granta / Les enfants du capitaine Grant

Traductions de Voltaire modifier

  • Traktat o tolerancji napisany z powodu śmierci Jana Calasa / Traité sur la tolérance à l'occasion de la mort de Jean Calas

Traductions d'Alphonse Daudet modifier

  • Listy z mojego wiatraka / Lettres de mon moulin
  • Port-Taraskon / Port-Tarascon

Traduction de l'italien modifier

  • Antonio Labriola, Pisma filozoficzne i polityczne. T. 1 / ; traducteurs : Zdzisław Ryłko, Barbara Sieroszewska, Anna Brzozowska.

Préfaces modifier

  • Przygody Münchhausena / Les aventures de Münchhausen
  • Cinq-Mars czyli Spisek za Ludwika XIII - Alfred de Vigny
  • Gustave Flaubert, Bouvard et Pecuchet (préface et notes)

Voir aussi modifier

Notes modifier

Liens externes modifier