Je vous aimais (poème)

« Je vous aimais » (russe : Я вас любил - Ya vas lyubíl) est un poème d'Alexandre Pouchkine écrit en 1829 et publié en 1830. Il a été décrit comme « l'énoncé par excellence du thème de l'amour perdu » dans la poésie russe[1] et un exemple de l'attitude respectueuse de Pouchkine envers les femmes[2].

La mise en musique du poème par Dargomyzhsky .
Version originale

Fichier audio
"Я вас любил: любовь еще, быть может..."
noicon
A poem by Alexander Pushkin
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Texte modifier

Cyrillique modifier

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

Romanisation modifier

Ya vas lyubíl: lyubóv' eshchyó, byt' mózhet,
V dushé moyéy ugásla ne sovsém;
No pust' oná vas ból'she ne trevózhit;
Ya ne khochú pechálit' vas nichém.

Ya vas lyubíl bezmólvno, beznadézhno,
To róbost'yu, to révnost'yu tomím;
Ya vas lyubíl tak ískrenno, tak nézhno,
Kak day vam Bokh lyubímoy byt' drugím.

Français modifier

Je vous aimais et je vous aime sans doute encore
Dans mon âme, l'amour est loin d'être mort ;
Mais ne soyez plus troublée ;
Je ne souhaite en rien vous importuner.

Je vous aimais, en silence, avec violence,
Tantôt timide, tantôt jaloux dans la souffrance ;
Je vous aimais, si sincèrement, si tendrement,
Que Dieu puisse vous donner un amant tout aussi aimant.

Résumé modifier

Pouchkine exprime ses sentiments affectueux envers une dame dans ce poème. Le poète est mélancolique face à son amour non partagé et lâche prise en sachant que l'objet de ses affections ne pourra jamais l'aimer en retour, alors il souhaite qu'elle possède un jour le genre d'amour qu'il a pour elle. Le poète n'est pas égoïste : il refuse de se battre pour elle mais souhaite la garder dans son cœur. La plus grande preuve d’amour est ici la capacité de souhaiter du bien à l’autre même après l'avoir perdu.

Références culturelles modifier

Mises en musique modifier

  • Je vous aimais, une chanson du compositeur Dargomyzhsky 1832
  • Je vous aimais, une chanson du compositeur Alexandre Alyabyev 1834
  • Je vous ai aimé, une chanson du compositeur Boris Sheremetev 1859
  • I Loved You, une chanson du compositeur et arrangeur Claus Ogermann, 1973

Au cinéma modifier

Le poème est cité plusieurs fois dans le cinéma soviétique et russe[3]. Plus récemment dans I Loved You, une trilogie de documentaires de Viktor Kossakovsky.

Références modifier

  1. Irena Grudzińska-Gross Czeslaw Milosz and Joseph Brodsky 2009 Page 123 "Pushkin's “Ia vas liubil” [I loved you] is the quintessential statement of the theme of lost love, after which any other treatment of it seems indecorous."
  2. The Indian Journal of Russian Language, Literature, and Culture 1984 "His poem "I loved you" is a true example of his respectful attitude towards women. I loved you, and that love, to die refusing, May Still — who knows — be smouldering in my breast. Pray, be not pained believe me, of my choosing I'd never have..."
  3. Soviet Film 1968 Page 33 ""I Loved You" is a line from one of Pushkin's lyrical poems. The director chose the title with great care. The poem is an integral part of the story, it is a participant in the moral development of the young participants in this poetic film.... "

Liens externes modifier