Ouvrir le menu principal

Wikipédia:Atelier typographique/janvier 2018

Institut Émilie-du-ChâteletModifier

J’ai renommé Institut Émilie du Châtelet (d · h · j · ) en Institut Émilie-du-Châtelet (d · h · j · ), conformément aux magnifiques règles typographiques de notre incomparable langue française. Je signale la chose ici pour le cas où cela provoquerait autant de remous que le renommage en Institut Henri-Poincaré effectué il y a quelques années. Alphabeta (discuter) 7 janvier 2018 à 18:44 (CET)

Et en continuation, j’ai renommé Lycée Amiral de Grasse (d · h · j · ) en Lycée Amiral-de-Grasse (d · h · j · ). S’agissant d’un lycée situé à Grasse (Alpes-Maritimes), les traits d’union ne sont pas superflus lorsqu’on écrit
  • le lycée Amiral-de-Grasse de Grasse
Alphabeta (discuter) 19 janvier 2018 à 15:21 (CET)

Une question qui me taraude sur un fait récurrent.Modifier

Bonsoir,

tout d'abord je tiens à remercier tous ceux qui ont répondu à ma dernière intervention ci-dessus.

je vous soumets une nouvelle question concernant une règle d'orthographe : faut-il écrire « Le Français Martin Dupont » ou « Le français Martin Dupont », en prenant en compte que l'article « le » est interchangeable avec tout autre article (un, ce, etc.).

Personnellement, j'opterais pour le premier exemple mais je lis souvent les deux graphies, ce qui me mène pour le coup à douter. Ai-je raison ou tort ?

Bien à vous, --Tommy-Boy (discuter) 13 janvier 2018 à 20:27 (CET)

Bonjour,
La règle, c'est une majuscule quand c'est le nom, minuscule quand c'est l'adjectif. Ici, le nom est "Français", "Martin Dupont", nom propre, a valeur d'adjectif qualificatif épithète de "Français", donc majuscule.
GabrieL (discuter) 13 janvier 2018 à 21:30 (CET)
Merci pour votre réponse. C'est en effet bien ce qui me semblait être exact mais, dans un moment de doute, je tenais à m'assurer de l'exactitude de ma pensée en faisant appelle aux wikipédiens.
C'est qu'à force de lire des textes contenant des fautes en tout genre, on finit par douter de ses propres connaissances — le pire étant les journaux, des grands auteurs du XIXe siècle aux journalistes de presse populaire d'aujourd'hui, la chute fut rude. J'ai d'ailleurs vu passer il y a peu que Nabilla avait répondu sur Twitter à un article de journal (Libération si mes souvenirs sont exacts) pour tourner en ridicule le journaliste en soulignant les fautes d'orthographe jusque dans le titre. C'est navrant de voir la maîtrise de la langue française connaître un tel déclin.
--Tommy-Boy (discuter) 14 janvier 2018 à 11:42 (CET)
M’est avis que l’on peut écrire chacun des deux. On peut en effet écrire
  1. le médecin Martin Dupont (médecin est un substantif) ou bien
  2. le sympathique Martin Dupont (sympathique est un adjectif).
Et pareillement
  1. le Français Martin Dupont (Français est un substantif) ou bien
  2. le français Martin Dupont (français est un adjectif).
En fait ça reste un peu théorique : il faudrait s’assurer que l’adjectif français s’emploie de façon courante devant un substantif.
Alphabeta (discuter) 17 janvier 2018 à 18:28 (CET)
Et dans les archives (déjà substantielles) de l’Atelier typographique, j’ai retrouvé les question (au moins connexes) suivantes :
  1. Wikipédia:Atelier typographique/décembre 2007#Deux questions, question n° 12 du mois Wikipédia:Atelier typographique/décembre 2007 (à propos de savant allemand et savant Allemand) ;
  2. Wikipédia:Atelier typographique/avril 2012#Capitalisation des gentilés employés comme adjectifs, question n° 6 du mois Wikipédia:Atelier typographique/avril 2012 ;
  3. Wikipédia:Atelier typographique/décembre 2016#Titre de Jeunes européens fédéralistes, question n° 1 du mois Wikipédia:Atelier typographique/décembre 2016 (à propos de savant allemand et savant Allemand).
Alphabeta (discuter) 17 janvier 2018 à 18:33 (CET)
Pour prendre un cas différant aussi à l’oreille, on propose :
  1. la Suissesse Martine Dupont (Suissesse est un substantif doublé d’un gentilé)
  2. la suisse Martine Dupont (suisse est l’adjectif correspondant au gentilé).
Alphabeta (discuter) 17 janvier 2018 à 18:56 (CET)

demande d'aideModifier

Article concerné : Jean-Claude Gianadda (rajout pour faciliter la réponse). 185.24.185.195 (discuter) 18 janvier 2018 à 10:42 (CET)

Bonjour, j'ai du mal a comprendre pourquoi la typographie de mon article ne respecte pas les conventions de wikipedia....pouvez vous m'aider afin que je fasse le necessaire— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Jcgianadda (discuter), le 18 janvier 2018 à 07:50‎.

  Jcgianadda : Commencez par WP:TYPŒ : tous vos titres de chanson doivent être en italique. Regardez dans https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Jean-Claude_Gianadda&offset=&limit=500&curid=5190427&action=history combien de fois ça vous a été indiqué. --Lacrymocéphale (discuter) 18 janvier 2018 à 09:04 (CET)
  Jcgianadda : Bonjour Jean-Claude, en plus de l’italique, il y a aussi beaucoup de majuscules superfétatoires, des traits d’union manquants (Collège Saint Bruno -> collège Saint-Bruno) et des accents manquants sur des majuscules (A cœur ouvert -> À cœur ouvert), le tout en capitales est déconseillé et attention aux erreurs d’accentuation (EMMAÛS -> Emmaüs), on peut aussi uniformiser le type d’apostrophe utilisé, pour l’instant, l’article use des apostrophes () et des apostrophes droites (') ; pour toutes les règles usuelles de Wikipédia concernant la typographie, cf. Wikipédia:Conventions typographiques. 185.24.185.195 (discuter) 18 janvier 2018 à 10:33 (CET)
Lire aussi Wikipédia:Autobiographie, il est autorisé d’intervenir sur un article qui porte sur soi, ce n’est toutefois pas très conseillé. 185.24.185.195 (discuter) 18 janvier 2018 à 10:42 (CET)
À tous : j’ai préféré effectuer quelques menus travaux de wikification directement dans l’article… Alphabeta (discuter) 18 janvier 2018 à 14:22 (CET)

l’américain BoeingModifier

Bonfour, chers collègues wikitypographe. Comme il n s’agit plus d’être humains (comme dans #Une question qui me taraude sur un fait récurrent., question n° 2 de ce mois) on préfère poser une question séparée. J’ai en effet remarqué dans les pages économiques du quotidien de référence le Monde sur papier des phrases telles que :

  • L’européen Airbus et l’américain Boeing se font une guerre acharnée.

Merci de me confirmer si ces graphies sont bonnes comme je le pense. Et si oui, quelle est la nature grammaticale de européen et américain (dans la phrase citée) ? Adjectifs ? Substantifs pris au sens de agent économique européen et agent économique américain ? Merci d’avance pour vos lumières. Alphabeta (discuter) 18 janvier 2018 à 14:20 (CET)

Bonjour. Ici, il ne me semble pas que l'on puisse dire européen au sens d'un gentilé (qui lui prendrait la capitale initiale), mais plutôt au sens d'une entreprise européenne. Un qualificatif, non un gentilé. À partir de ce moment là, la non mise en capitale du a dans l'américain Boeing, me semble donc le plus correct.
Le nom des habitants (gentilé) prend une majuscule (Ramat 2017 p. 54). Ici, ce me semble pas le cas.--Elj wik (discuter) 24 janvier 2018 à 17:49 (CET)

Abréviations de prénomsModifier

On peut jeter un œil sur :

Alphabeta (discuter) 19 janvier 2018 à 16:43 (CET)

« accolades ouvrantes emboitées »Modifier

Bonjour. En rédigeant un article biographique, une source m'indique que le sujet Jacques Dubois (médecin) est l'un des premiers à utiliser une « disposition typographique particulière destinée à mettre en valeur des dichotomies », sans autre précision. J'interprète cela comme les accolades ouvrantes emboitées { que l'on trouve dans les textes imprimés anciens, ou en crochets ouvrants [ dans les plus modernes. Mon interprétation est-elle plausible, et dans ce cas ces dispositions typographiques (algorithmes, classification par emboitements...) portent-elles des noms ? Merci.--Pat VH (discuter) 20 janvier 2018 à 11:46 (CET)

Bonjour.
Il est à noter que les ouvrages spécialisés ont parfois des conventions particulières dans leur domaine.
Mais, en l'absence de précision sur la source (ou d'un lien vers), il est un peu difficile d'avoir un avis pertinent. Pourriez-vous citer la source de manière plus précise ?--Elj wik (discuter) 23 janvier 2018 à 11:24 (CET)

Écriture des oeuvres de création en espagnolModifier

J'ai vu l'écriture des oeuvres de création en espagnol... mais malheureusement toutes sont mal écrites. En espagnol on n'écrit pas avec majuscule avec chaque mot. On n'écrit pas : La Isla Bonita; on écrit La isla bonita et non Alfombra Roja, on écrit Alfombra roja. Ceci est pour les chansons, des films et toutes les oeuvres creés. Sauf les noms propres, bien sur. Mais... on trouve « Quiero Estar Contigo » , « Debajo del Puente » et « ¿Dónde Está El Amor? » ce qui est mal. Je crois que ne peux pas écrire l'espagnol avec le style français. Salut. Penquista   (Que tu ne sois pas bien...que tu sois excellent!) 23 janvier 2018 à 03:35 (CET)

Faute de réponses, la question a été répétée dans :
Alphabeta (discuter) 26 janvier 2018 à 19:05 (CET)

Apostrophe dans les prénoms prohibée en France ? (au Bistro)Modifier