SALUT & WELCOME ! Oldoinyolengai.jpg J'ai vu des "page utilisateur" kaléidoscopiques . J'y arriverai peut-être . En attendant , restons textuel... Je vais sur WP depuis Janvier 2007,c'était à Cuzco ( Pérou)... Une anecdote (révélatrice )sur cette "première fois" ? OK : j'étais intrigué par les buissons d'une herbe apparemment médicinale qu'on trouvait dans tous les jardinets du Pérou , et sur tous les marchés ( il me semblait bien l'avoir vue aussi autrefois dans un vieux traité d'Obstétrique... ). Les Péruviennes que j'interrogeais me répondaient en haussant les épaules . Mon fils me dit : "va voir sur WP" . J'y trouve confirmation qu'il s'agissait bien de la Rue Officinale , une forme locale plus arborescente que l'européenne .Et dans la foulée , comme il y avait une page discussion , j'informe les skieuses du monde entier qu'en montant à Avoriaz elles n'ont qu'à s'arrêter devant le jardin du presbytére d'un certain village de montagne si elles veulent voir à quoi ressemblait l'herbe qui rendait bien service à leurs grand-mères ...A mon avis , ma contrib. a été effacée par mon fils dés que j'ai eu le dos tourné ...

Pourquoi ARAPAIMA ? modifier

 

Téleostéen , ostéoglossidé , l'Arapaima gigas ( "arapaïma" au Brésil , "païche" au Pérou) est un grand poisson qui ressemble à un silure croisé avec un saumon , et sa bouche énorme crée un tourbillon sur l'eau couleur thé lorsqu'il aspire une proie en surface . Ensuite , quand la pirogue s'en approche , le démarrage de la bête la fait osciller . C'est l'aube , et la phosphorescence du tapis de lucioles qui recouvre les mousses pâlit , un papillon bleu électique grand comme une assiette entrouvre doucement ses ailes sur une souche , un vol de perroquets passe en criaillant ...A midi , bien que sa pêche soit fermée en ce moment , on trouvera du "païche frito" à la tasca (gargote) , au bord de l'affreux brûlis désolant .

Moi modifier

Homme
46
Haute-Savoie

homme - plus-que-mûr ( né en 46) - vivant en Haute-Savoie ( Est montagneux de la France ) - médecin à la retraîte : ancien gynéco-obstétricien ( ai pantouflé dans la Médecine du travail du BTP : après avoir connu les femmes , j'ai connu les maris et les fils ...)- ai pas mal voyagé et vécu en : Afrique du Nord et Centrale , Espagne , Angleterre , Pérou ... - parle couramment anglais et espagnol ( castellano), un peu l'arabe (dialectal) - catholique tendance ariano-platonicienne , chante le Dimanche à la chorale (suis encore ténor léger ),marié depuis # 4O ans avec une protestante cévenole , ai donc appris à être tolérant sur le plan religieux ... - aime l'histoire-géo (surtout l'antiquité), les langues ,la botanique ,la zoologie , chasse et pêche , voyages , marine à voile ( plaisance) - débutant +++ en info. et en WPédiologie - j'aime traduire ( anglais , espagnol), et c'est là peut-être que je pourrai me rendre le plus utile ( et faire le moins de dégâts...) -

premier wiki-travail notable : traduction de "Coenwulf of Mercia" , puis une critique du film " Cold Mountain" de Minghella ( jugée "trop passionnée" par "Gdgourou" , son retrait a abouti "par le haut" au parrainage de Arapaima par GdGourou ...)

Traductions en français modifier

I/ de l'espagnol : Bataille de Saint-Quentin (1557) à laquelle j'ai ajoûté des éléments pris dans les articles éponymes en italien et anglais , + considérations geo-politiques de mon cru ( en intro. et en conclusion) ...Le tout a été amalgamé dans l'article actuel "Bataille de Saint-Quentin 1557" , mais quand je mets mes lunettes , j'arrive à reconnaître quelques traits de mon enfant ... .

II/ de l'anglais : A/ Coenwulf de Mercie (6 mars 2008, #24 Ko) : il ne faisait pas bon être Archevêque de Cantorbery , sacrebleu !... B/ William Palmer (meurtrier) , qui a fait s'arracher les cheveux à bon nombre de nettoyeurs , qu'ils me pardonnent : j'avais tranféré le texte anglais sur Word , traduit en écrasant , et ré-injecté le résultat dans la page française ...Trés mauvaise façon de faire ,désolé, je ne le ferai plus ...


C/Lloyd Fredendall : ( pour ceux qui aiment le son cinglant d'une bonne volée de bois vert sur une culotte de peau plein de morgue , traduit en souvenir de mon père qui , disait-il " en avait bien bavé en Afrique du Nord et en Italie , ensemble avec les Amerlos , les Rosbifs , et les Arbis ...") : c'était un général américain ni courageux au feu , ni bon stratège en chambre ...(add; 4,7 Ko, 21 avril 2008)


III/De l'anglais ET de l'espagnol : fusion d'articles WP + apports d'origines diverses :

Guerre de l'oreille de Jenkins

Voyage du Commodore Anson

Et : modifier

Et modifier

Et modifier

Et modifier

Et modifier