Sonic X

Série d'animation
Sonic X
Description de cette image, également commentée ci-après
Logo de la série Sonic X.
Type de série Shōnen
Titre original ソニックX
Translittération Sonikku Ekkusu
Création Sonic Team
Production TMS Entertainment
Pays d'origine Drapeau du Japon Japon
Chaîne d'origine TV Tokyo
Nb. de saisons 2
Nb. d'épisodes 78 (52 + 26)
Durée 24 minutes
Diff. originale

Sonic X (ソニックX) est une série télévisée de type shōnen d'animation japonaise en 78 épisodes de 24 minutes, créée d'après les jeux vidéo Sonic et diffusée à partir du sur TV Tokyo au Japon. En France, la série a été diffusée à partir du sur TF1 dans l'émission TF! Jeunesse ainsi que sur les chaines Fox Kids, Jetix et Disney XD, au Canada sur ICI Radio-Canada Télé, et en Belgique, sur Club RTL. La saison 1 est disponible sur Netflix depuis le en version française et en version originale sous-titrée.

SynopsisModifier

Saison 1Modifier

Tout commence sur la planète de Sonic où celui-ci est à nouveau en train de faire tomber à l'eau les plans machiavéliques du Dr Robotnik, mais ce dernier met une Émeraude du Chaos dans sa machine et provoque une terrible explosion qui envoie tout le monde sur Terre. A son arrivée, Sonic se bat contre une patrouille de police, puis survole la ville grâce à sa rapidité. Il est émerveillé de voir ça mais il tombe dans une piscine et est sauvé de la noyade par un jeune garçon qui a pour prénom Chris. Tous les deux se lient d'amitié et Chris l'héberge jusqu'à ce qu'ils puissent tous rentrer dans leur monde d'origine.

Saison 2Modifier

Une paisible journée est perturbée par la venue de Cosmo, une mystérieuse créature venue de l'espace afin de demander de l'aide pour combattre les terribles Métarex qui cristallisent un à un le cœur des planètes. Il s'ensuit la venue d'un robot géant qui subtilise celui de la planète où vivent Sonic et ses amis. Le groupe embarque alors à bord du Typhon, vaisseau créé par Tails, afin de parcourir l'espace à la recherche des Émeraudes du Chaos que Sonic a perdues en affrontant Dark Oak, chef des Métarex, et tenter de mettre un terme à la suprématie de ce dernier.

Distribution des voixModifier

Personnages Voix françaises Voix japonaises
Sonic Alexandre Gillet Junichi Kanemaru
Tails Marie-Eugénie Maréchal Ryō Hirohashi
Amy Naïké Fauveau Taeko Kawata
Knuckles Sébastien Desjours Nobutoshi Kanna
Chris Hervé Grull Sanae Kobayashi
Chris (18 ans) Masakazu Morita
Cream Marie Millet Sayaka Aoki
Cheese Naïké Fauveau Etsuko Kozakura
Robotnik Marc Bretonnière Chikao Ōtsuka
Decoe Antoine Nouel Ken Yamaguchi
Bocoe Yann Le Madic Bin Shimada
Bokkun Sébastien Desjours Yumiko Kobayashi
Rouge Marie Lenoir Rumi Ochiai
Sam Antoine Nouel Soichiro Tanaka
Lindsay, la mère de Chris Naïké Fauveau Naomi Shindō
Nelson, le père de Chris Antoine Nouel (Marc Bretonnière dans l'épisode 6) Ken Yamaguchi
Chuck, le grand-père de Chris Antoine Nouel Bin Shimada
Ella Marie Lenoir Kujira
Tanaka (Édouard) Yann Le Madic Naoki Imamura
Le Président Marc Bretonnière Tomohisa Asō
M. Stewart Antoine Nouel Michio Nakao
Scarlett Garcia Marie Lenoir Yuka Shioyama
Topaze Marie Millet Yukari Hikida
Frances Marie Millet Yuka Shioyama
Danny Naïké Fauveau Naomi Shindō
Helen Marie Millet Noriko Hidaka
Froggy Antoine Nouel Tomohisa Asō
Big Takashi Nagasako
Tikal Naïké Fauveau Kaori Aso
Shadow Benoît DuPac Kōji Yusa
Maria Marie Millet Yuri Shiratori
Vector Yann Le Madic Kenta Miyake
Espio Antoine Nouel Yuki Masuda
Charmy Marie Millet Yoko Teppozuka
Vanilla, la mère de Cream Naïké Fauveau Sayaka Aoki
Cosmo Marie Lenoir Etsuko Kozakura
Dark Oak Antoine Nouel Joji Nakata
Luchs Katsuyuki Konishi
Red Pine (Roi Rouge) Hōchū Ōtsuka
Black Narcissus (Roi Noir) Ken Narita
Pale Bayleaf (Roi Blanc) Jūrōta Kosugi
Yellow Zelkova (Roi Jaune) Benoît DuPac Takeshi Watabe
Molly Blanche Ravalec Hoko Kuwashima

ÉpisodesModifier

Exportation à l'internationalModifier

  • Le doublage français a été réalisé par le studio S.O.F.I.. En Europe, seule la version française utilise le master international japonais, c'est-à-dire sans retouches vidéos (censures) ou sonores (changement des musiques). Les versions coréenne, taïwanaise (mandarin), hongkongaise (cantonais), thaïlandaise, indonésienne et probablement d'autres méconnues ont également été adaptées de la version originale. Autrement, tous les pays ont fait usage de la version 4Kids comme version racine.
  • La deuxième saison a été diffusée en France en exclusivité mondiale. En effet, le Japon avait décidé d'attendre la sortie des DVD pour distribuer sa version. C'est très rare pour une série japonaise. Finalement, le Japon ne sortira pas de DVD pour la saison 2. Néanmoins, près de 15 ans après la fin de la diffusion de la saison 1 sur TV Tokyo, Kids Station , une autre chaine japonaise, annonce sa rediffusion pour [1]. Les téléspectateurs japonais pourront visualiser pour la première fois la saison 2 de la série qui est restée jusqu'à maintenant inédite au Japon, hormis via Netflix, Hulu et AniTV. Cela apporte également une version sous-titrée en japonais. Cet évènement s'explique par la promotion de la sortie prochaine de Sonic : Le film produit par Paramount Pictures.
  • Aux États-Unis, la société 4Kids a acquis les droits de la série et en réalisa une adaptation édulcorée afin de mieux faire convenir le programme au public américain. Ce montage est sensiblement différent de la version japonaise : il comprend des dialogues réécrits, des fonds musicaux entièrement recomposés, des scènes supprimées et/ou remontées, ceci dans le but d’atténuer la violence ou la tristesse de certaines scènes. Cela comprend des changements notables dans le scénario, comme par exemple Maria qui ne meurt plus mais est simplement capturée, rendant imcompréhensible le désir de vengeance de Gérald Robotnik. La totalité des pays occidentaux baseront leur adaptation de Sonic X sur cette version fortement "occidentalisée" à l'exception de la France, probablement parce que le la série y a été adaptée plusieurs mois avant l'acquisition des droits aux États-Unis par 4Kids. Enfin, il est à noter que depuis que 4Kids a appliqué le Chapitre 11 de la loi sur les faillites des États-Unis, Saban a acquis les droits de la version américaine de Sonic X.
  • Il y a ambigüité autour du découpage des épisodes car celui-ci varie en fonction des pays et des différents services qui distribuent la série. En effet, la version japonaise se découpe en 2 saisons, une de 52 et une de 26 épisodes, tandis que la version américaine répartit les épisodes en 3 saisons de 26 épisodes.
  • L'arrivée de Sonic X sur le catalogue de Netflix le marque la mise à disposition d'une version originale sous-titrée en français pour la toute première fois. Aussi, Netflix utilisant comme base le master japonais, les épisodes comportent alors du contenu inédit à l'international tels que les eyecatchs et les annonces du prochain épisode.

Autour de la sérieModifier

  • Sonic X est la quatrième série télévisée centrée sur le personnage de Sonic. Elle a pour particularité d'être développée par la Sonic Team, l'équipe qui a créé Sonic et qui s'occupe aujourd'hui encore des jeux vidéo Sonic . La série est une adaptation de Sonic Adventure et Sonic Adventure 2 et y intègrera et fera référence à d'autre jeux de la séries Sonic comme Sonic Battles, mais également Sonic 3D: Flickies' Island, Tails Adventure, Sonic CD, Knuckles Chaotix, Sonic 1, Sonic Advance 2, Sonic Advance 3, et bien d'autres
  • La série a souvent tendance à briser le quatrième mur, s'adressant directement aux spectateurs à des fins de prévention ou d'humour (comme Sonic disant de ne pas monter sur une voiture en marche dans l'épisode 1 ou Rouge se plaignant d'avoir trop peu de temps d'antenne dans l'épisode 67).
  • Certains épisodes comportent des musiques tirées des jeux vidéo telles que "Live & Learn" et "Vengeance is mine" de Sonic Adventure 2, puis "Boss: Chaos ver. 0, 2, 4" et "Twinkle Cart" de Sonic Adventure utilisés respectivement dans les épisodes 38, 72, 73 et 76. La chanson "The Last Scene" de Sonic Adventure 2 est également entendue dans l'épisode 52 sur la version DVD japonaise (la version TV proposant la chanson "Midori no Hibi" de Off Course; c'est également le cas pour Netflix) ainsi que toutes les autres versions dont l'adaptation n'a pas été réalisée à partir de la version américaine.
  • Dans Sonic Adventure DX: Director's Cut, l'une des missions de Sonic se déroulant à Station Square, la ville où vit Chris dans Sonic X, consiste à amasser 100 anneaux et de les amener près d'un panneau. Ce panneau représente Sonic et Chris.
  • Dans l'épisode 36 "La menace de l'espace", un flashback révèle que Shadow est persuadé d'avoir promis à Maria de détruire la Terre pour la venger parce qu'il n'a pas été en mesure d'entendre clairement ses dernières paroles avant qu'ils soient séparés. Ce n'est que quelques épisodes plus tard qu'il se souviendra qu'elle lui demandait en réalité d'aider les Terriens et non de les détruire, sauvant alors in extrémis la Terre de sa destruction. En version française, Shadow se souvient dès le départ du véritable souhait de Maria et affirme ne pas être d'accord, voulant détruire la Terre de sa propre initiative. Cette erreur d'adaptation fait alors perdre de sa cohérence au retournement final où il change d'avis et sauve la planète.
  • Dans l'épisode 52 "Souvenirs, souvenirs", Amy part retrouver Sonic qui est revenu sur leur planète. Elle lui annonce qu'il ne s'est jamais écoulé un jour sans qu'elle ne pense à lui, et lui demande s'il l'aime. En lui tendant une fleur, Sonic lui adresse une réponse que l'on n'entend pas afin de garder le mystère sur leur relation mais qui, en version française, est une déclaration d'amour ! Seulement, la véritable réponse de Sonic est révélée quelques épisodes plus tard et il n'en est rien.
  • La plupart des doubleurs français de Sonic X reprendront leurs rôles dans les jeux Sonic ayant les doublages en français, à commencer par Sonic Generations, 5 ans après l'arrêt de la série. Yann le Madic est le seul ayant été remplacé pour le rôle de Vector.
  • Dans Sonic X, le doublage français reprend le nom de Robotnik et non celui de Eggman alors que la version originale de la série avait gardé le nom d'Eggman. Ce n'est qu'à partir de Sonic Generations que le nom d'Eggman est utilisé dans le doublage français.
    • Bien que Chris ne soit pas un personnages des jeux vidéo, Hervé Grull, sa voix française, double Silver.

Notes et référencesModifier

  1. (ja) « 最速インフォメーション | キッズステーション », sur www.kids-station.com (consulté le )

Voir aussiModifier

Articles connexesModifier

Liens externesModifier