Projet:Anthroponymie/Débat sur le choix entre "nom de famille" ou "patronyme"

Création de l'article Smirnov (nom de famille) modifier

Création de l'article Smirnov (nom de famille) suite au débat : Discussion:Smirnov (nom de famille). Toutes les améliorations sont les bienvenues. --Guy Courtois (discuter) 22 mars 2015 à 13:29 (CET)[répondre]

Bravo et merci (cf. Wikipédia:Oracle/semaine 10 2015#Étymologie de Smirnov) pour cette création. En complément j’ai créé (sous une forme certes embryonnaire) l’entrée correpondante wikt:fr:Smirnov car pour ne rien simplifier nos amis du Wiktionnaire s’estiment eux aussi compétents en matière d’onomastique (anthroponymie et toponymie) et de gentilés... Alphabeta (discuter) 22 mars 2015 à 20:06 (CET)[répondre]
  Alphabeta : Rerebonjour. Par ailleurs j'ai commencé à compléter les pages d'homonymie : Smirnov et Smirnoff (homonymie). Bien amicalement.--Guy Courtois (discuter) 22 mars 2015 à 23:28 (CET)[répondre]
Cela me fait penser qu'il serait bien d'ajouter qu'il faut aussi éviter la confusion entre Wikitionnaire et Wikipédia. Je vais écrire qq chose la dessus, et l'ajouter dans la rubrique sur les confusions à éviter (ci-dessus). Je vais ajouter : Pour se convaincre de la valeur encyclopédique que peut représenter un nom de famille ; voir l'article Barcelo (patronyme) de Wikipédia. Il ne doit pas être confondu avec un article du Wikitionnaire qui s'intéresse également aux noms propres et donc aux noms de famille, mais se contente de les décrire ; voir l'article wikt:fr:Barceló du Wikitionnaire. --Guy Courtois (discuter) 23 mars 2015 à 11:55 (CET)[répondre]

Quels impacts méthodologiques pour le portail de la distinction entre Patronyme et Nom de famille ? modifier

NB : je me suis permis d'ajouter ce titre afin de faciliter la lecture à tous les nouveaux venus. Ce qui suit était en fait la suite de la conversation juste ci-dessus. J'espère que cela ne vous pose pas de problème. --Guy Courtois (discuter) 24 mars 2015 à 10:30 (CET)[répondre]

J'en profite pour signaler que, pour la clarté, il faut distinguer très clairement noms de famille et patronymes : le mot patronyme étant ambigu en français, il ne faut surtout pas l'utiliser dans le sens de nom de famille, ce qui est beaucoup trop fréquent sur Wikipédia actuellement, et nuit à la clarté. Par contre, l'héraldique est très clairement du ressort de Wikipédia, ainsi que tous les renseignements concernant la famille, puisque le Wiktionnaire renseigne seulement sur le nom (le mot). Mais le blason est lié à la famille, pas à son nom, et, si l'idée n'est pas de faire des articles sur les familles, je ne comprends pas bien ce qui reste pour Wikipédia. N'hésitez pas à faire des essais sur le Wiktionnaire pour vous rendre mieux compte. Lmaltier (discuter) 23 mars 2015 à 22:12 (CET)[répondre]
Faux. Le blason n'est pas lié à la famille, mais à une seule personne. Penser à ce sujet à toutes les règles de "brisure" (de modification). -- Ssire (discuter) 31 mars 2015 à 23:23 (CEST)[répondre]
(conflit d'édit)Bonjour Lmaltier  Merci de rappeler que le Wiktionnaire est trop peu connu. Cela dit, j'ai été très très très très étonné de lire ce que tu écris ci-dessus lorsque j'ai lu « il ne faut surtout pas utiliser le mot patronyme dans le sens de nom de famille, ce qui est beaucoup trop fréquent sur Wikipédia actuellement ». Ne comprenant rien à cette phrase, j'ai repris mon bon Petit Larousse où je lis (j'en étais presque sûr mais il est toujours bon de vérifier ses certitudes) que le mot « patronyme » a un seul sens qui est « nom de famille ». Alors je t'ai relu et ne comprenant toujours pas, or je sais que généralement tu t'exprimes correctement, je suis allé consulter mon Robert, car « deux sûretés valent mieux qu'une » et je lis comme définition du mot « patronyme » : « nom de famille ». Merci donc de m'éclairer sur le sens de ta phrase ci-dessus. Bien cordialement. AntonyB (discuter) 23 mars 2015 à 22:39 (CET)[répondre]
Là, c'est moi qui suis surpris... Ces dictionnaires sont en dessous de tout. Heureusement, il y a le Wiktionnaire : voir wikt:patronyme. Et il y a aussi sur Wikipédia Patronyme et Smirnov (nom de famille) qui expliquent un peu les choses. Les noms russes, bulgares, etc. comportent un prénom + un patronyme + un nom de famille. Les noms islandais comportent un prénom + un patronyme, et n'utilisent pas la notion de nom de famille. Ces patronymes ont le sens de (fils de... prénom du père). Pour être clair, le mieux est un exemple. Le vrai nom de Lénine est Vladimir Ilitch Oulianov. Ilitch est le patronyme, et signifie fils d'Ilia, car son père avait Ilia pour prénom. En Islande, en l'absence de nom de famille, les annuaires sont classés par prénoms, les personnes partageant le même prénom étant départagés par leur patronyme (autrement dit par le prénom de leur père). Lmaltier (discuter) 23 mars 2015 à 22:59 (CET)[répondre]
  Lmaltier :Ok, je comprends mieux, merci de tes explications précises et de l'exemple (qui pourrait être repris dans les articles précités). Mais ne jouons pas sur les mots et ne soyons pas trop puristes (on me le reproche si souvent ici !!!). Comme cela est expliqué dans tous les dictionnaires, et en particulier ici : « patronyme » est synonyme de « nom de famille » : j'ai près d'une centaine de dictionnaires de la langue française ou de dictionnaires de difficultés de la langue française, je vois la même définition partout. Le Lexis indique que cette définition est apparue dans la langue française en 1835. Littré (j'ai l'édition de 1885) écrit « Chez les nations modernes, nom patronymique = nom de famille, par opposition aux noms de terre, de fief ou de surnoms ». Tout cela est assurément vrai car tous ces dictionnaires définissent les mots utilisés dans notre culture, et comme le dit si bien l'article Patronyme, ce mot peut avoir un autre sens « dans certaines cultures ». La wikipédia française s'intéressant principalement aux familles et aux personnes de notre culture, il n'est donc pas étonnant que ce soit le premier sens qui soit le plus utilisé au sein de cette encyclopédie. Je pense que nous sommes maintenant d'accord sur ces deux définitions de ce mot « patronyme », dont dans 99% des cas (et sans doute plus) la première définition, c'est-à-dire « nom de famille » est celle qui convient.
Bien cordialement. AntonyB (discuter) 23 mars 2015 à 23:51 (CET)[répondre]
PS : dans une discussion, n'oublie pas de « notifier » ta réponse à ton interlocuteur afin qu'il en soit informé. Merci.
Je ne dis pas que c'est incorrect d'employer patronyme dans le sens de nom de famille. Simplement que nom de famille a deux avantages : c'est le mot le plus couramment utilisé (principe de moindre surprise) et ce n'est pas ambigu, contrairement à patronyme. Un 3e avantage est (peut-être) que ça fait moins prétentieux. Et un 4e que ça permet d'être cohérent dans les titres : pourquoi un titre de type différent pour Smirnov, alors qu'on pourrait être cohérent partout ? Il n'y aurait donc que des avantages à respecter cette règle, et un projet anthroponymie se doit d'utiliser le vocabulaire du domaine de la façon la moins ambigüe possible. Le sens nom de famille de patronyme est bien sûr utilisé dans (à peu près) 100% des cas quand on parle de Français, mais l'autre sens est à coup sûr utilisé dans 100% des cas quand on parle de Russes, de Bulgares, d'Islandais, etc. (pour les noms arabes aussi, semble-t-il, mais je n'y connais rien en arabe). Lmaltier (discuter) 24 mars 2015 à 07:49 (CET)[répondre]
  Lmaltier : et   AntonyB : Bonjour à tous les deux. En fait, vous avez tous les deux raisons, et c'est ce que l'on retrouve dans l'article patronyme de WP. Maintenant, je me suis bien sûr posé cette question, lorsque j'ai créé ce portail et c'est donc pourquoi je l'ai appelé : "Portail des prénoms, noms de familles et de l'anthroponymie" et non "... patronymes ...". Cette problématique pose en fait plusieurs questions de méthode pour ce portail, notamment :
* le titre des articles : j'ai fait le choix arbitraires de distinguer patronyme, nom de famille, mais aussi matronyme, qui existe bien dans d'autres cultures, bien que minoritaire et à ne pas confondre avec un patronyme maternel.
* le contenu des articles : expliciter la différence, lorsque la problématique se pose. C'est ce que j'ai fait avec l'article Smirnov (nom de famille) que j'ai créé. Mais il reste à mon avis un gros travail de correction sur tous les articles des noms de famille russe et des autres cultures concernées.
* la catégorisation : il faut distinguer la catégorisation de tous les articles. J'avoue ne pas m'être attaqué à ce sujet, car tous sont aujourd'hui catégorisés "patronymes". Mais, on pourra envisager par la suite de mettre un bot qui transformera automatiquement la catégorie "Patronyme russe" en "Nom de famille russe" et idem pour toutes les autres cultures concernées (tout en prenant le soin de voir si c'est possible et si cela ne soulève pas d'autres problèmes). Pour l'instant, j'ai fait au plus pressé, c'est-à-dire déjà d'ajouter le bandeau du portail sur les articles (toujours en attente).
Merci à tous les deux pour vos contributions. Bien amicalement. --Guy Courtois (discuter) 24 mars 2015 à 10:30 (CET)[répondre]
Et pourquoi ne pas systématiser le terme nom de famille quand on veut parler de nom de famille, ce qui résout ces problèmes aussitôt et n'a que des avantages ? Je ne vois pas un seul inconvénient, et c'est rapide à faire. Lmaltier (discuter) 24 mars 2015 à 13:25 (CET)[répondre]
  Lmaltier : Oui, tu as raison, ce serait beaucoup plus simple. Pour le faire, il faudrait :
  1. Poser le débat à la communauté WP (sur le bistrot) et demander une validation de cette approche ;
  2. Demander à un bot de prendre en charge le travail des titres, des catégorisations, ainsi que de la première ligne de l'article qui reprend le titre (on conserverait nom de famille et patronyme lorsque pertinent, et juste nom de famille lorsque russe et autre...) ;
  3. Puis manuellement, corriger si besoin ce qu'il resterait dans les articles.
Je n'ai pas le temps de m'en occuper pour l'instant, mais si tu veux te lancer. Sinon, ce sera pour plus tard. Bien amicalement. --Guy Courtois (discuter) 24 mars 2015 à 13:43 (CET)[répondre]
En passant (je n’ai pas encore lu cette rubrique en entier) : je répète ici ce que j’ai écrit ailleurs (dans Wikipédia:Oracle/semaine 10 2015#Étymologie de Smirnov précisément) : «  PS : Le terme patronyme ayant en français le sens de « nom de famille » il n’y a pas lieu de ne pas utiliser ce terme avec cette acception quand bien même on serait dans un contexte russe. Cord. Alphabeta (discuter) 22 mars 2015 à 19:40 (CET) ». PCC : Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 14:21 (CET). PS : Les spécialistes du monde russe peuvent toujours employer une expression du type patronyme russe... Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 14:28 (CET). PPS : Voir Informations lexicographiques et étymologiques de « patronyme » dans le Trésor de la langue française informatisé, sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales : c’est clair : ça veut dire nom de famille (l’acception « russe » n’est même pas mentionnée). Un synonyme est fourni : nom patronymique si bien que le patronyme russe peut être appelé aussi prénom patronymique... Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 14:35 (CET)[répondre]
Désolé, mais on peut trouver autant de livres qu'on veut qui utilisent cette acception en français, et le TLFi est donc non pas faux, mais incompréhensiblement incomplet. Plus important, pour l'acception de nom dérivé du prénom du père, patronyme est le seul terme existant en français. On n'a donc pas le choix, il faut l'utiliser pour ce sens. Mais on peut au moins essayer d'éviter au maximum l'ambiguïté, et cela en le réservant à ce sens, et il faut donc le faire. Lmaltier (discuter) 24 mars 2015 à 15:43 (CET)[répondre]
Je rappelle aussi qu'un patronyme n'est pas un prénom. Appeler ça prénom patronymique, outre le fait que ce serait un terme inventé alors qu'il existe déjà un terme classique, serait donc faux. Lmaltier (discuter) 24 mars 2015 à 17:06 (CET)[répondre]
Heumh, le patronyme au sens russe du terme est le prénom du père doté d’un suffixe. E. g : Ivanovitch est formé d’Ivan, prénom du père, et du suffixe -ovitch. Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 17:27 (CET) PS Même si tout ceci (n’employer que nom de famille au détriment de son homonyme français) ne prête pas vraiment à conséquence, on ferait quand même la part un peu trop belle aux russistes. Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 17:34 (CET). PPS ET pour ma part je me refuse à émettre la moindre critique à l’encontre du TLF... Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 17:36 (CET). P3S : Les russistes n’ont qu’à utiliser la forme russe отчество ou bien sa transcription ottchestvo dans les textes français, pour désigner le prénom du père suffixé (le prénom, pas le père...  ) Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 18:09 (CET). P4S : J’ai signalé ce paragraphe dans Discussion Projet:Russie. Alphabeta (discuter) 24 mars 2015 à 18:15 (CET). P5S  : Plutôt que ottchestvo il serait possible d’employer en français la forme simplifiée otchestvo (comme il est fait pour apparatchik) ou bien encore la transcription « savante » otčestvo : que les russistes fassent comme bon leur semble pour graphier le terme exact. Alphabeta (discuter) 25 mars 2015 à 15:38 (CET)[répondre]
Pourquoi parler de russistes ? Il n'y a pas que les Russes qui utilisent ce genre de patronyme, pas du tout. Et pourquoi, à nouveau, vouloir inventer des mots à toute force alors qu'il en existe un utilisé de façon classique en français ? patronyme est le terme exact, il n'y en a pas d'autre (à ma connaissance). Que ce sens ait été oublié par le TLFi n'y change rien. Ce n'est pas une critique faite au TLFi, on sait très bien qu'aucun dictionnaire ne peut être complet. C'est simplement surprenant dans ce cas précis, puisque c'est un sens utilisé en linguistique, et que les auteurs de dictionnaires sont des linguistes. Lmaltier (discuter) 25 mars 2015 à 19:56 (CET)[répondre]
Je suis globalement d'accord avec Lmaltier, sauf sur la dernière phrase. Les auteurs de dictionnaires sont des lexicographes, qui peuvent être linguistes ou non. Historiquement, ils ne l'étaient pas puisque le terme de linguiste est plutôt récent. Je ne suis pas sûr que l'on puisse les considérer comme des philologues par ailleurs. Les linguistes ayant des analyses sur le système de la langue peuvent faire de nombreuses critiques au TLFI, par exemple sur le traitement des adpositions, ce sont deux démarches différentes   Eölen (discuter) 25 mars 2015 à 20:50 (CET)[répondre]
En fait, ce que j'avais en tête, c'est que c'est très surprenant que des auteurs de dictionnaires oublient un mot qui désigne un type de mot... Il est vrai que ce type de mot ne se rencontre dans aucun dictionnaire (même pas dans les dictionnaires de noms propres ou de noms de famille, et même pas sur le Wiktionnaire, du moins pas encore...) Lmaltier (discuter) 26 mars 2015 à 22:14 (CET)[répondre]
  Lmaltier : pour commencer par le commencement il serait bon de créer une entrée wikt:fr:отчество dans le Wiktionnaire... Alphabeta (discuter) 26 mars 2015 à 15:08 (CET). PS : J’ai effectué une demande « officielle », dans wikt:fr:Wiktionnaire:Proposer un mot/mars 2015#отчество. Alphabeta (discuter) 26 mars 2015 à 15:58 (CET) [répondre]
  Eölen : Pour l’usage chez les linguistes j’ai consulté : Eugène Vroonen, Encyclopédie des noms de personnes : Étude par groupes linguistiques, Paris, Éditions universitaire, 743 pages, 1973 : dans les pages 297-198 on trouve détaillée la composition actuelle des noms russe qui est : A) le nom individuel B) le nom de filiation paternelle C) le nom de famille. Donc ici c’est le nom de filiation paternelle, le terme patronyme n’étant pas cité. Alphabeta (discuter) 26 mars 2015 à 15:24 (CET)[répondre]
Bravo pour avoir trouvé un synonyme. Mais ce synonyme n'est quasiment pas utilisé : par exemple, un seul résultat sur Google livres pour "nom de filiation paternelle", alors que patronyme dans ce sens est très courant, on trouve sans problème des milliers de livres qui l'utilisent. Lmaltier (discuter) 26 mars 2015 à 19:25 (CET)[répondre]
Attention : on ne s’intéresse ici qu’à une acception jugée problématique du mot patronyme. Alphabeta (discuter) 27 mars 2015 à 13:20 (CET)[répondre]
  Eölen : J’ai consulté : Jean Dubois, Mathée Giacomo, Louis Guespin, Christiane Marcellesi, Jean-Baptiste Marcellesi, Jean-Pierre Mével, Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse, dépôt légal décembre 2012, LX pages et 514 pages, (ISBN 978-2-03-588845-7) (en passant et à l’usage de Lmaltier (d · c · b) : comme dit dans wikt:fr:Wiktionnaire:Wikidémie/février 2015#ISBNs & BNF un problème subsiste dans le Wiktionnaire en ce qui concerne les lien à partir des I.S.B.N. : c’est l’occasion de voir les services rendus dans Wikipédia en cliquant sur l’I.S.B.N. qui précède) : on y trouve justement (à la page 353, colonne gauche) une entrée « patronyme » commençant par « Le patronyme est le nom de famille formé d’ [...] » (le souligné est de moi), entrée où il n’est nullement question d’une acception synonyme de l’otčestvo russe (au passage encore : j’imagine que les russistes constituent la majorité des slavistes). La messe semble dite pour la nomenclature usitée par les linguistes... Alphabeta (discuter) 27 mars 2015 à 13:20 (CET)[répondre]
Il ne faut pas mal raisonner, ni nier l'évidence : un mot peut être utilisé dans plusieurs sens différents. Cette acception n'est pas problématique, elle est ultra-classique. Je te suggère de chercher sur Google Livres : patronyme + un autre mot discriminant (islandais, russe, bulgare, ukrainien, etc.) Tu trouveras des milliers d'exemples. Lmaltier (discuter) 27 mars 2015 à 18:40 (CET)[répondre]
  Lmaltier : En fait de « raisonnement », je pense que Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage de 2012 (voir supra, (ISBN 978-2-03-588845-7) ; au fait et pour les I.S.B.N. du Wiktionnaire ?) est parfaitement représentatif du bon ausage savant. Dans bien des domaines ni Wikipédia ni le Wiktionnaire ne se sont pas basés sur le « ouaibe » (e. g. l’orthotypographie pratiquée dans Wikipédia). Alphabeta (discuter) 27 mars 2015 à 19:29 (CET)[répondre]
  Lmaltier : J’ai repris en main le Le Dictionnaire de linguistisque et des sciences du langage (DLSL ; 2012 ; (ISBN 978-2-03-588845-7) ) et consulté l’entrée «  anthroponyme  » (page 38) : dans le corps de cette dernière entrée je vois utiliser le mot patronyme au sens d’otčestvo et non point dans le sens défini à l’entrée «  patronyme  ». Perso je déteste au plus haut point ce genre d’incohérence dans un même ouvrage !!!!! Les Wiki (Wikipédia et Wiktionnaire) ont été durement critiqués pour moins que ça ! Alphabeta (discuter) 27 mars 2015 à 20:46 (CET)[répondre]
Encore une fois, ce n'est pas une incohérence, il y a simplement deux sens pour le même mot, deux sens liés, d'ailleurs, les deux faisant référence à comment s'appelle le père, mais deux sens différents. Lmaltier (discuter) 27 mars 2015 à 21:09 (CET)[répondre]
@Lmaltier. Merci de (re)lire ce que j’ai écrit exactement. Il y a bien « incohérence » dans le DLSL en tant que l’entrée « patronyme » ne fournit pas toutes les acceptions que l’on rencontre dans ce même DLSL. Dans un dictionnaire de médecine ce genre d’approximaton peut avoir des conséquences plus lourdes... Alphabeta (discuter) 28 mars 2015 à 14:22 (CET)[répondre]
J'avais bien compris, il ont oublié un sens, c'est effectivement un problème, mais ils ne sont pas les seuls, loin de là. Personne n'est parfait. Mais ils ne prétendent pas, je suppose, qu'ils définissent dans leur livre tous les sens qu'ils utilisent des mots qu'ils utilisent. Lmaltier (discuter) 28 mars 2015 à 20:32 (CET)[répondre]

Renommage des sections "Patronyme" des pages d'homonymie modifier

Bonjour,

Suite à une discussion sur le bistro général, j'ai proposé la requête aux bots suivante : Wikipédia:Bot/Requêtes/2015/08#Patronymie, Patronyme, Patronymes. --Catarella (discuter) 29 août 2015 à 20:13 (CEST)[répondre]

Pour le Bistro je préfère répéter le lien sous la forme :
Alphabeta (discuter) 1 septembre 2015 à 15:58 (CEST)[répondre]


  • Quelle que soit la solution choisie, pourrait-on arrêter d'utiliser le terme patronyme qui n'est équivalent au nom de famille que chez nous ? Le patronyme de Lénine, Vladimir Ilitch Oulianov, c'est "Illitch" (son papa s'appelait "Illia"), pas "Oulianov". "Patronyme" signifie "nom du père" - d'ailleurs, en France, on peut à présent aussi porter le nom de famille de la mère... --Catarella (discuter) 18 mars 2019 à 22:36 (CET)[répondre]
    Tout à fait d'accord avec toi   Agatino Catarella : . Il y a d'ailleurs eu un débat sur le sujet : Projet:Anthroponymie/Débat sur le choix entre "nom de famille" ou "patronyme". Bien amicalement. --Guy Courtois (discuter) 19 mars 2019 à 09:57 (CET)[répondre]
    Tout à fait d'accord ? Pourquoi alors appliquer systématiquement le contraire ? Lmaltier (discuter) 21 mars 2019 à 18:57 (CET)[répondre]
    Bonne question. Parce que la communauté a jusqu'ici dans la pratique tranché pour le terme "patronyme" et que changer des milliers d'articles et des centaines de modèles et catégories est un travail important qui mériterait de consulter la communauté. Je ne me permettrais pas de changer tout cela seul sans débat, voire sans vote au préalable, car je suis trop sensible à la dimension démocratique de Wikipédia. Et cela même si je ne partage pas toujours les choix existants. Je n'ai pas soulevé le problème ici pour ne pas complexifier l'objet du sondage dont il est question ici. On relativisera dans la mesure où le Larousse considère ce terme patronyme comme un synonyme littéraire de nom de famille voir ici. Toutefois, nous sommes bien d’accord que le terme nom de famille est plus approprié, en particulier d’un point de vue juridique voir ici. Voilà probablement l’objet d’un prochain vote, avant de mettre en place des bots qui changent à la chaîne des milliers de pages, modèles et catégories. Bien amicalement.  --Guy Courtois (discuter) 27 mars 2019 à 23:26 (CET)[répondre]
    La question n'est pas juridique, c'est une question de clarté. Chacun fait usage du vocabulaire qu'il veut ici, je pense que c'est ça la norme, mais en visant la clarté pour les lecteurs. Il n'y a pas eu de décision collective, je pense, visant au moins de clarté possible (c'est exactement le contraire, plutôt), ni visant à interdire l'emploi du terme nom de famille... J'aimerais bien voir ça si je me trompe... Si un utilisateur très prolifique faisait systématiquement une faute d'orthographe, ce ne serait pas une raison pour l'imiter... Et je ne parle pas de robots, je parle de textes qu'on écrit. De toute façon, il ne peut pas y avoir de robot, puisque le mot patronyme est certainement utilisé à très bon escient à certains endroits, où il ne faudrait surtout pas le remplacer. L'amélioration pour plus de clarté ne peut se faire que petit à petit et manuellement (j'y ai participé, très modestement). Lmaltier (discuter) 29 mars 2019 à 18:58 (CET)[répondre]

Vieille requête faite sur le Projet:Homonymie modifier

Voir : Discussion Projet:Homonymie#"Patronyme" à éviter

Ouverture du sondage sur ce sujet modifier

Je lance un sondage sur ce sujet : Wikipédia:Sondage/Remplacer le mot "Patronyme" par "Nom de famille" lorsqu'il s'agit bien d'un nom de famille --Guy Courtois (discuter) 29 mai 2019 à 23:20 (CEST)[répondre]