Pierre-Joseph Fiquet du Boccage
Pierre-Joseph Fiquet du Boccage, né le à Tôtes et mort en à Paris, est un traducteur français.
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Activité | |
Conjoint |
Anne-Marie du Boccage (à partir de ) |
Ce fils d'un maître de poste à Tôtes est receveur des tailles à Dieppe, mais également amateur de belles-lettres. Fiquet du Boccage épouse en mars 1727 Marie-Anne Lepage, qui n'est alors âgée que de seize ans, et qui se fit ensuite un nom dans la république des Lettres.
D’une parfaite conformité de goût avec son épouse, il s'exerça, comme elle, à traduire des ouvrages anglais en français.
Fiquet du Boccage a laissé une traduction de d’Oronoko, ou Le prince nègre d’Aphra Behn qu’il fit imprimer en 1751. Cette pièce a encore été imitée par La Place et Laus de Boissy.
Fiquet du Boccage a aussi traduit, du même théâtre, une autre pièce intitulée l’Orpheline, de Susanna Centlivre, qu’on trouve à la suite d’un recueil de poésies imprimées, et qui porte pour titre Mélange de différentes pièces de vers et de prose, recueil formant trois volumes in-12, imprimé à Paris, en 1751. On lui doit également des Lettres sur le théâtre anglais, avec une traduction de l'Avare, comédie de Shadwell, et de la Femme de campagne, de Wicherley ; Paris, 1752, 2 vol. in-12.
Pour approfondir
modifierBibliographie
modifier- Édouard Frère, Manuel du bibliographe normand, Rouen, Le Brument, 1860, t. 1, p. 116. En ligne sur gallica.fr
- Philippe Jacques Étienne Vincent Guilbert, Mémoires biographiques et littéraires, t. 1, Rouen, François Mari, p. 343-4. En ligne
Liens externes
modifier
- Ressource relative au spectacle :