Piémontais

langue minoritaire distincte de l'italien parlé dans le Piémont

Piémontais
Pays Italie, Argentine
Région en Italie: Piémont, Ligurie, Lombardie
Nombre de locuteurs environ 2 100 000
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 pms
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
Linguasphere 51-AAA-of
WALS itu
Glottolog piem1238
ELP 3273

Le piémontais (autonyme : piemontèis, en italien : piemontese) est une langue[1],[2] parlée dans le nord-ouest de l'Italie. Le piémontais fait partie de l'ensemble linguistique gallo-italique (avec le lombard, l'émilien, le romagnol, le ligure, et le gallo-italique de Basilicate et de Sicile) et se rattache au groupe occidental des langues romanes, comme le français, l'occitan, l'arpitan et le catalan.

Le piémontais est une langue qui possède des caractéristiques lexicales, phonétiques et morpho-syntaxiques particulières, qui la distinguent avec une certaine intensité dans le continuum, et la différencient clairement de l'italien [3] et du français, langues auxquelles il est souvent associé en raison de l'histoire linguistique et la position géo-historique du Piémont

Bien qu'il ne soit officiellement réglementé par aucune institution, le piémontais est un sujet de recherche du Centro Studi Piemontesi - Ca dë Studi Piemontèis, fondé à Turin par Renzo Gandolfo en 1969, qui mène des recherches sur la langue, la littérature et ses variétés, et organise Rëscontr antërnassionaj attirer d'autres universitaires occidentaux pour étudier la langue.

Le piémontais était la langue maternelle des émigrés qui ont quitté le Piémont, au cours de la période 1850-1950, pour s'établir en France, en Argentine et en Uruguay.

Origines modifier

Les premiers documents en langue piémontaise, les sermones subalpini, datent du XIIe siècle, alors que la langue était encore très proche des langues d'oc. Le piémontais littéraire s'est développé aux XVIIe et XVIIIe siècles. Le piémontais n'a pas eu le succès littéraire du français ou de l'italien, autres langues utilisées au Piémont. Cependant, la littérature en piémontais n'a jamais connu d'interruption : elle comprend plusieurs genres : poésie, théâtre, roman et œuvres scientifiques.

Situation actuelle modifier

 
Carte linguistique du piémontaisEn rouge plus clair, les zones où le piémontais est parlé avec l'occitan et l'arpitan, et les zones de transition avec le ligure et le lombard.

Comme ailleurs en Italie, l'italien standard, choisi comme langue officielle par les États de Savoie dès 1563, domine dans la communication quotidienne ; il est parlé par la population bien plus que le piémontais. L'usage de la langue piémontaise a été découragé tout d'abord par le royaume d'Italie.

En 2004, le piémontais a été reconnu comme langue régionale du Piémont par le Conseil régional (assemblée législative régionale élue), mais il ne bénéficie d'aucune reconnaissance de la part du gouvernement central italien. En principe, le piémontais peut être enseigné aux enfants à l'école, mais dans la pratique cela est peu fréquent.

Au cours de la dernière décennie, l'on a publié du matériel pédagogique ainsi que des revues destinées au grand public. Des cours pour les adultes déjà sortis du système scolaire ont été organisés pour rattraper le temps perdu. Malgré ces progrès, la situation actuelle du piémontais reste préoccupante; selon une enquête récente[4], au cours des 150 dernières années, le pourcentage de personnes capables d'écrire en piémontais a diminué et n'est plus désormais que de 2 % de la population. En revanche, la même enquête a montré que le piémontais est toujours parlé par plus de la moitié de la population, à côté de l'italien. Ce résultat est confirmé par des sources, qui évaluent le nombre de locuteurs entre 2 (Assimil[5]) et 3 millions (Ethnologue.com[6]) sur une population totale de 4,2 millions d'habitants. Les efforts entrepris pour obtenir la reconnaissance du piémontais comme l'une des langues officielles des Jeux olympiques d'hiver 2006 de Turin ont échoué.

Caractéristiques modifier

Parmi les caractéristiques les plus remarquables de la langue piémontaise, on peut citer notamment :

  1. La présence de pronoms verbaux, qui donnent à la phrase piémontaise la forme suivante : (sujet) + pronom verbal + verbe, comme en mi i von (« moi, je vais »). Les pronoms verbaux sont absents uniquement à l'impératif.
  2. La forme agglutinante des pronoms verbaux, qui peuvent se lier aux particules datives et locatives (a-i é [il y a], i-j diso [je lui dis])
  3. La diphtongue latine [o] évolue vers [u] comme dans les langues française, occitane, romanche et les autres langues gallo-italiques. Comme en français, la voyelle [u] en latin évolue en [y] et le graphème ‹ eu › représente le phonème [ø].
  4. La forme interrogative, qui utilise l'inversion du sujet et du verbe : Veus-to? « Veux-tu ? ».
  5. L'absence de nombres ordinaux, à partir du chiffre sept : pour « septième » on dit Col che a fà set « Celui qui fait sept ».
  6. La présence simultanée de trois interjections affirmatives, c'est-à-dire de trois façons pour dire « oui » : Si, sè (de la forme latine sic est, comme en italien) ; é (du latin est ; òj (du hoc est, comme en occitan, ou peut-être illud est, comme en francoprovençal et en français.
  7. La présence du groupe consonantique [st͡ʃ ], noté ‹ sc + V › (V étant une voyelle).
  8. La présence de la voyelle moyenne centrale [ə], notée à l'aide du graphème ‹ ë ›.
  9. L'absence de consonnes géminées comme en italien.
  10. L'ajout d'un schwa ([ə]) prosthétique, qui est intercalé quand deux consonnes se rencontrent pour faciliter la prononciation : stèila (« étoile ») devient set ëstèile (« sept étoiles »).

Le piémontais possède divers dialectes, lesquels peuvent différer assez fortement de la forme standard régionale. Ces variations concernent non seulement la grammaire mais se traduisent aussi par une grande variété lexicale, certaines régions ayant conservé des mots d'origine germanique hérités des langues parlées par les Francs et les Lombards. On trouve aussi des apports lexicaux de plusieurs autres langues, y compris des langues maghrébines, mais la plupart des emprunts les plus récents proviennent de France.

Alphabet modifier

Le piémontais est écrit avec une variété de l'alphabet latin. Les lettres et leurs équivalents IPA sont présentés dans le tableau suivant.

Graphèmes Phonèmes Prononciation en français
A, a /a/ /ɑ/ (a, â)
B, b /b/ (b)
C, c /k/ /t͡ʃ/ devant (a, o, u) comme en français, devant (e, i) (tch), pour former le phonème (tch) devant (a, o), ajoutez un (i).
CH, ch /k/ le graphème (ch) est utilisé devant (e, i) pour former le phonème /k/ prononcé (que), (qui) en français.
D, d /d/ (d)
E, e /e/ (é, æ, œ)
È, è /ɛ/ (è, ê, ei)
Ë, ë /ə/ (e)
EU, eu /ø/ (eu, œu)
F, f /f/ (f, ph)
G, g /g/ /ʒ/ comme en français devant (a, o, u) /g/, ge, gi devant (e, i)
GH, gh /g/ le graphème (gh) est utilisé devant (e, i) pour former le phonème /g/ devant (e, i) prononcé en français (gue, gui).
GN, gn /ɲ/ (gn)
GLI, gli /ʎ/ Ce phonème n’existe plus en français mais correspond au (l) mouillé, ou au (gli) en italien
H, h comme en français la lettre (h) n'est pas prononcée.
I, i /i/ (i)
J, j /j/ comme (y) en français ou aussi (il).
L, l /l/ (l)
M, m /m/ (m)
N, n /n/ /ŋ/ (n) (ng)
O, o /u/ /ʊ/ /w/ comme le (ou) en français.
Ò, ò /ɔ/ (o, ô)
P, p /p/ (p)
Q, q /k/ (q)
R, r /r/ /ɺ/ Ces phonèmes n'existent pas en français mais ils se prononcent comme le (r) en anglais ou le (rr) en espagnol.
S, s /s/ /z/ (s)
S-C, s-c /s-t͡ʃ/ (stch)
T, t /t/ (t)
U, u /y/ comme le (u) en français.
V, v /v/ /w/ (v) dans certains cas, est prononcé (ou).
Z, z /z/ (z)

Nombres en piémontais modifier

Nombre Piémontais Nombre Piémontais
1 un 30 tranta
2 doi 40 quaranta
3 trei 50 sinquanta
4 quatr 60 sesanta
5 sinch 70 stanta
6 ses 80 otanta
7 set 90 novanta
8 eut 100 sent
9 neuv 101 sent e un
10 des 200 dosent
11 óndes 300 tërsent
12 dódes 400 quatsent
13 tërdes 500 sinchsent
14 quatòrdes 600 sessent
15 quìndes 700 setsent
16 sëddes 800 eutsent
17 disset 900 neuvsent
18 disdeut 1000 mila
19 disneuv 1007 mila e set
20 vint

Comparaison modifier

Piémontais Italien Français Catalan Arpitan ORB Nissart (graphie mistralienne/classique)
cadrega sedia chaise cadira sèla, cheyére cadièra
pijé prendere prendre prendre prendre piha/pilhar
seurte uscire sortir sortir sortir sourti/sortir
travajé lavorare travailler treballar travalyér travaia/travalhar
droché/casché/tombé cadere tomber caure chêre, tombar toumba/tombar
ratavolòira pipistrello chauve-souris ratapenyada rata-volage ratapignata/ratapinhata
meison casa maison casa mêson, hotâl maioun/maion (oustau/ostau)
brass braccio bras braç brès bras/braç
nùmer numero nombre nombre nombro noumbre/nombre
pom mela pomme poma poma pouma/poma
scòla scuola école escola ècoula escola/escòla
bòsch legno bois llenya bouesc bouosc/bòsc
monsù signore monsieur senyor monsior moussù/mossur
madama signora madame senyora madama dona
istà estate été estiu (istiu dans certaines régions) chôd-temps, étif estieu/estiu
ancheuj oggi aujourd'hui avui enqu'houé ancuèi/encuèi
adman domani demain demà deman deman
jer ieri hier ahir hièr, a-nuèt ièr
lùnes lunedì lundi dilluns delon dilun ou lun/diluns
màrtes martedì mardi dimarts demârs dimars ou mars/dimarts
mèrcol/merco mercoledì mercredi dimecres demécro dimècres/dimecres
giòbia giovedì jeudi dijous dejô dijòus
vënner venerdì vendredi divendres devendro divèndres/divendres
saba sabato samedi dissabte dessando dissata ou sata/dissabta
dumìnica domenica dimanche diumenge demenge diménegue
genè gennaio janvier gener janviér genoui
fërvè febbraio février febrer fevriér febri
mars marzo mars març mârs mars
avril aprile avril abril avril abrieu
maj maggio mai maig mai
giugn giugno juin juny jouen jun
luj luglio juillet juliol julyèt julhet
òst agosto août agost oût aoust
stèmber settembre septembre setembre septembro setembre
otòber ottobre octobre octubre octobro utoubre
novèmber novembre novembre novembre novembro nouvembre
dzèmber dicembre décembre desembre dècembro decembre

Ressemblances entre le piémontais et le français et ses différences avec l’italien modifier

Piémontais Français Italien
Alman allemand tedesco
Abimé abimer consumare
Adrëssa adresse indirizzo
Agassé agacer istigare
Agreàbil agréable gradevole
Amusé amuser divertire
Ambrassé embrasser abbracciare
Anlevé enlever togliere
Anviron environ circa
Antamné entamer incominciare
Anvìa envie voglia
Ancheuj aujourd'hui oggi
Apopré à peu près circa
Apress après dopo
Aragn araignée ragno
Arcroché raccrocher riattaccare
Arlev relève ricambio
Arpossé repousser respingere
Arsòrt ressort molla
Articiòch artichaut carciofo
Arvërsé renverser ribaltare
As as hai
Asar hasard caso
Atrapé attraper prendere
Assiëtta assiette piatto
Assè assez abbastanza
Avion avion aereo
Bajé bailler sbadigliare
Badiné badiner scherzare
Bassin bassin bacinella
Becheria boucherie macelleria
Bërgé berger pastore
Biso bijou gioiello
Blaga blague scherzo
Boita boîte scatola
Bolversé bouleverser turbare
Bodé bouder fare il broncio
Bòsch bois legno
Bot pot vaso
Brisé briser rompere
Brossé, brodé broder ricamare
Bogé bouger muovere
Bonet bonnet cappello
Boneur bonheur felicità
Busson bouchon tappo
But but scopo
Cadò cadeau regalo
Cadrega chaise sedia
Cambrada camarade compagno
Camion camion autocarro
Campé camper buttare
Cassé casser rompere
Caté acheter comprare
Chijé cuillère cucchiaio
Chité quitter lasciare
Chèr char carro
Chen-a chaîne catena
Ciadeuvra chef-d’œuvre capolavoro
Ciat chat gatto
Ciòca cloche campana
Cioché clocher campanile
Ciresa cerise ciliegia
Clavié clavier tastiera
Coefeur coiffeur parrucchiere
Coclicò coquelicot papavero
Cocómber concombre cetriolo
Còfo coffre forziere
Cogé coucher coricare
Complenta complainte lamentazione
Còrbela corbeille cesto
Corèja courroie cinghia, cintura
Cotin cotillon gonna
Crajon crayon matita
Cravieul chevreuil capriolo
Cress crèche asilo nido
Darmage dommage danno
Dëscroché décrocher sganciare
Dësrangé déranger disturbare
Dësagreàbil désagréable spiacevole
Disné dîner cenare
Dont dont di cui/del quale
Dossié dossier pratica
Drapò drapeau bandiera
Dròlo drôle strano
Euvra œuvre opera
Eva eau acqua
Fat fade insipido
Fasson façon modo
Folar foulard fazzoletto da collo
Fòta faute errore
Fusëtta fusée missile
Gagi gage pegno
Gargojé, gasojé gazouiller cinguettare
Gravé graver imprimere
Grimassa grimace smorfia
Làit lait latte
Lapìn lapin coniglio
Lerma larme lacrima
Lésa luge slitta
Lingeria lingerie biancheria
Logé loger alloggiare
Madama madame signora
Mala, valis malle, valise valigia
Malasi Malaise disagio, malessere
Marié marier sposare
Mefiant méfiant diffidente
Menage ménage gestione
Mersi merci grazie
Min-a mine aspetto, figura
Minusié menuisier falegname
Miràj miroir specchio
Mitoné mitonner cuocere a fuoco lento
Meison maison casa
Mucioar mouchoir fazzoletto
Monsù monsieur signore
Mojen moyen mezzo
Monté monter salire
Mossé mousser spumare
Mòt mot parola
Netiè nettoyer pulire
Novod neveu nipote
Nuansa nuance sfumatura
Ój oui si
Ordinator ordinateur computer
Orijé oreiller cuscino
Orissi orage temporale
Ovrié ouvrier operaio
Papé papier carta
Parèj pareil così
Parbleu parbleu perbacco
Parpajon papillon farfalla
Partagé partager spartire
Pèiver poivre pepe
Pendin pendentif ciondolo
Pia pie gazza ladra
Pivò pivot perno
Planeur planeur aliante
Plenta plainte querela
Pois pois pisello
Poma pomme mela
Possé pousser spingere
Rainura rayure graffio
Rangé arranger aggiustare
Ravin ravin burrone
Regret regret dispiacere
Rèid raid rigido
Ridò rideau tenda
Roa roue ruota
Rossigneul rossignol usignolo
Sàber sabre sciabola
Sabòt sabot zoccolo
Sagrin chagrin preoccupazione
Safeur chauffeur autista
Salada salade insalata
Sandrié cendrier portacenere
Sapin sapin abete
Salòp sale sporco
Scran écran schermo
Sèler céleri sedano
Soagné soigner curare
Seurté sortir uscire
Spurì pourri appassito/marcio
Strop troupeau gregge/mandria
Stagera étagère scaffale
Sombr sombre scuro
Tasté tâter assaggiare
Tèit toit tetto
Tisòire ciseaux forbici
Tramblé trembler tremare
Travajé travailler lavorare
Tricoté tricoter lavorare a maglia
Tomatica tomate pomodoro
Tombé tomber cadere
Usagi usage imoiego, uso
Utiss outil attrezzo
Vagné gagner vincere
Vajant vaillant valido, vigoroso
Vëssìa vessie vescica
Visagi visage volto
Vitura voiture auto
Zibié gibier selvaggina

Exemples modifier

Notre-Père en piémontais modifier

Nòstr Pare, ch'it ses ant ij Sej,

ch'a tò nòm sìa santifià,
ch'a ven-a tò règn,
che toa volontà as fasa
sla la terra tanme an sel
Dane nòstr pan cotidian,
e përdon-ne ij nòstr débit,
come noi i-j përdonoma ai nòstr debitor.
E lassne nen droché an la tentassion,
ma liber-ne da la mal, amen.

Notre père qui est dans les cieux,

que ton nom soit sanctifié,
vienne ton règne,
que ta volonté soit faite,
sur terre comme au ciel.
Donne-nous notre pain quotidien
et pardonner nos dettes,
comment nous pardonnons à nos débiteurs.
Ne nous laissez pas tomber dans la tentation,
mais délivre-nous du mal, amen.

Notes et références modifier

  1. « Gianrenzo P. Clivio, Dichiarazione per la lingua piemontese, La Slòira, n. 2, 1999 » [archive du 5 gennaio 2018]
  2. Giuliano Gasca Queirazza e Renzo Gandolfo in Il patrimonio linguistico del Piemonte, Torino, 2001
  3. Censin Pich, Guiu Sobiela-Caanitz, La lingua piemontese
  4. Connaissance et usage de la langue piémontaise dans la ville et la province de Turin: une enquête conduite par Euromarket, une société de recherches de Turin pour le parti politique Riformisti per l'Ulivo au sein du Parlement régional piémontais en 2003 (en italien).
  5. Assimil, F.RUBAT BOREL, M.TOSCO, V. BERTOLINO, Il Piemontese in Tasca, cours élémentaire et guide de conversation en langue piémontaise publié par Assimil Italia, 2006, (ISBN 88-86968-54-X).[réf. à confirmer]
  6. (en) Fiche langue[pms]dans la base de données linguistique Ethnologue.[réf. à confirmer]

Voir aussi modifier

Articles connexes modifier

Liens externes modifier