Murad Takla (bengali : মুরাদ টাকলা) est un terme utilisé dans l'humour bangladais[1] depuis les années 2010[2] pour désigner ceux qui écrivent des mots bengalis en utilisant l' écriture latine de manière bizarre ou peu orthodoxe, produisant involontairement un sens déformé[3],[4],[5].

L'histoire modifier

Un commentaire fait sur Facebook en 2012 a donné naissance au nom de « Murad Takla ». [note 1] Dans le commentaire, le commentateur a dit à l'autre personne de dire avec logique. Il lui a demandé pourquoi la personne avait une photo de profil boiteuse en tant que profil Facebook. Il lui a dit d'apprendre avant de dire quoi que ce soit[6],[7]. La capture d'écran du commentaire est devenue virale sur Facebook en raison de son humour involontaire[3] : Le commentateur a écrit "Murad Takla" (Si tu as le courage-"Murod Thakle" en bengali) qu'il a écrit pour impliquer le sens "si vous avez du courage". Mais sa prononciation signifie simplement "une personne chauve nommée Murad" (Murad Takla)[8]. L'expression est devenue populaire et synonyme pour identifier les personnes qui écrivent en bengali déformé en caractères latins[2].

Après l'incident[6], une page Facebook nommée "Murad Takla" a été créée. La page a été créée dans le but de télécharger des captures d'écran de messages écrits en bengali avec une écriture latine qui produisent une signification amusante. La page est rapidement devenue populaire et les gens ont compris l'importance d'écrire le bengali avec une orthographe et une prononciation correctes. Cette page Facebook réussit à éduquer les internautes bangladais sur les méfaits de l'écriture bengali en lettres latines[3].

Le terme a également été utilisé pour désigner Murad Hasan, un politicien bangladais[9], sur Internet et d'autres plateformes médiatiques, en particulier après une controverse sur la fuite d'un enregistrement d'appel téléphonique obscène[10],[11]. La discussion sur Murad Hasan a conduit à une certaine confusion sur le terme[12],[13],[14].

Dictionnaire modifier

En 2020, le dictionnaire Murad Takla a été publié par Simu Nasser et Pian Mughdha Nabi dans le but de comprendre le sens des phrases écrites en "Langue Takla"[3].

Notes et références modifier

Notes modifier

  1. Le commentaire a été fait par une personne nommée Jayanta Kumar. Le commentaire était "Murad takla jukti dia kata bal, faltu pic dicos kan! Lakapora koira kata bal" (bengali : ‘‘মুরোদ থাকলে যুক্তি দিয়া কথা বল, ফালতু পিক দিছস কেন? লেখাপড়া কইরা কথা বল’’).

Références modifier

  1. « the-legend-murad-takla-origin-examples-and-other-issues », The Daily Star,
  2. a et b (bn) « The Business Standard »,
  3. a b c et d Samiul Aziz Siyam, « Prothom Alo »,
  4. (bn) « Jugantor »,
  5. (en) « The Roman cloak of Bangla texts », New Age (consulté le )
  6. a et b « Dhaka Tribune »,
  7. প্রতিবেদন, « International Mother Language Day: মাতৃভাষার শুদ্ধতা বজায় রাখতে ‘মুরাদ টাকলা’ লড়ছে লড়বে », Anandabazar (consulté le )
  8. (bn) « Kaler Kantho »,
  9. (bn) Anis Alamgir, « তার পদত্যাগ যথেষ্ট নয় », Bangla Tribune,‎
  10. (bn) « Daily Inqilab »,
  11. (bn) « News Bangla 24 »
  12. (bn) « bn:‘মুরাদ টাকলা’র উৎপত্তি », Jamuna TV,‎
  13.  মুরাদ টাকলা শুধুমাত্র ভাষা বিকৃতির ফল! [News report], Khan Alamin () Bangladesh : RTV (Bangladeshi TV channel). “বর্তমানে বাংলাদেশে আলোচিত নাম সাবেক তথ্য প্রতিমন্ত্রী ডা. মুরাদ হাসান। তার বিতর্কিত মন্তব্যের প্রতিক্রিয়ায় নেটিজেনরা অনেকেই তাকে মুরাদ টাকলা অভিধায় ভূষিত করেছেন...”
  14. « murad-takla-no-more », The Daily Star,