Ouvrir le menu principal

Monogatari

récit de la littérature japonaise traditionnelle

Nature et histoire du genreModifier

Cependant, limiter cet emploi aux seuls récits est trop réducteur. En effet, le terme « monogatari » s'applique d'une manière générale à tout ce qui n'est pas de la poésie pure (la plupart des monogatari contiennent souvent des passages de poésie). La forme est donc une prose narrative comparable à une épopée japonaise. Il ne faut pas non plus considérer que le genre regroupe tous les ouvrages de cette forme-là. En fait, l'utilisation du terme monogatari pour qualifier une œuvre littéraire est souvent trop abusif.

Le monogatari est étroitement lié aux aspects de la tradition orale et presque toujours se rapporte à une histoire fictive ou romancée, même quand il s'agit de rapporter un événement historique. Nombre des grandes œuvres de fiction japonaises, telles que le Genji monogatari et le Heike monogatari, ressortissent à la forme monogatari.

Le genre existe du IXe siècle au XVe siècle, atteignant son acmé aux Xe et XIe siècles. Selon le Fūyō Wakashū (1271), il existe au moins 198 monogatari au XIIIe siècle dont une quarantaine nous sont parvenus.

Lorsque la littérature européenne a été connue au Japon, le mot « monogatari » a commencé à être utilisé dans les titres japonais d'œuvres étrangères de même nature. Le Conte de deux cités par exemple est traduit par Nito Monogatari (二都物語), Les Mille et Une Nuits par Sen'ichiya Monogatari (千一夜物語) et plus récemment Le Seigneur des anneaux par Yubiwa Monogatari (指輪物語).

GenresModifier

Le genre est sous-divisé en de multiples catégories selon les contenus :

Denki-monogatariModifier

Histoires d'événements fantastiques.

Uta-monogatariModifier

Article détaillé : Uta monogatari.

Histoires poétiques.

Tsukuri-monogatariModifier

Romances aristocratiques.

Rekishi-monogatariModifier

Contes historiques.

Gunki-monogatariModifier

Article détaillé : Gunki monogatari.

Contes de guerre.

Setsuwa-monogatariModifier

Contes divers.

Giko-monogatariModifier

Imitations pseudo classiques d'anciens contes.

Voir aussiModifier

BibliographieModifier

  • Frederic, Louis (2002). « Monogatari. » Japan Encyclopedia. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • (ja) Kubota, Jun (2007). Iwanami Nihon Koten Bungaku Jiten. Iwanami Shoten. (ISBN 978-4-00-080310-6).
  • Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban. Tōkyō: Iwanami Shoten. 1986. (ISBN 4-00-080067-1).
  • (en) Brown, Delmer and Ichiro Ishida, eds. (1979). Gukanshō; « The Future and the Past: a translation and study of the 'Gukanshō,' an interpretive history of Japan written in 1219 » translated from the Japanese and edited by Delmer M. Brown & Ichirō Ishida. Berkeley: University of California Press. (ISBN 0-520-03460-0)

Articles connexesModifier

Notes et référencesModifier

  1. N.B.: mono signifiant « chose » et katari signifiant « raconté », avec une sonorisation du k en g à l'intérieur du mot.
  2. Sagoromo, tr. par David Pearsall Dutcher, Japan Focus 14.9.3 (1er octobre 2016)
  3. Brown et al. (1979). Gunshankō, pp. 374-379.
  4. Brown, pp. 379-385.
  5. Borwn, pp. 390-392.
  6. Borwn, pp. 392-401.
  7. Brown, pp. 386-390.