Mohammad Javad Kamali

Mohammad Javad Kamali
Naissance
Mashhad, Drapeau de l'Iran Iran
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture persan

Œuvres principales

  • Anthologie de la littérature persane des origines à nos jours

Mohammad Javad Kamali, (en persan : محمدجواد کمالی) né le à Mashhad, est écrivain et traducteur iranien qui enseigne la langue et la littérature françaises à l’université depuis 1992. Il est aussi espérantiste.

BiographieModifier

Depuis son adolescence, Mohammad Javad Kamali Hosseinzadeh s’est mis à apprendre les langues française et espéranto. Il a fait ses études supérieures à l’Université Ferdowsi (Université de Mechhed) et il a obtenu son doctorat de la langue et littérature françaises à l’Université Azad (Science and Research Branch, Tehran). En 2001, il a fondé le département de français à l’université Azad (Branche Mashhad), où il enseigne actuellement en tant que maître de conférences. En 2011, il a été chercheur postdoctoral à la Sorbonne-Paris IV. Il a également collaboré avec les éditions universitaires SAMT (The Organization for Researching and Composing University textbooks in the Humanities). Kamali est l’auteur de plusieurs livres et articles dans le domaine de langue française, espéranto et littérature comparée. Il a aussi signé quelques traductions.

ŒuvresModifier

  • La Grammaire française : le Verbe, Téhéran, Presse universitaire SAMT, 1re édition 2004 ; 5e édition 2019[1].
  • Techniques de Traduction (Français-Persan), Téhéran, Presse universitaire SAMT, 1re édition 2009 ; 7e édition 2018[2].
  • Dictionnaire pratique des propositions françaises, Presse universitaire de Mashhad, 2010.
  • Histoire de la traduction littéraire du français en persan, Presse universitaire de Mashhad, 2014.
  • La Bibliographie française de la littérature persane, Presse universitaire de Mashhad, 2014.
  • La Traduction de textes littéraires (français-persan), Téhéran, Presse universitaire SAMT, 1re édition 2015 ; 3e édition 2019[3].
  • La littérature comparée : L’influence de la littérature classique persane sur la littérature française, Presse universitaire de Mashhad, 2016.
  • Thematic Dictionary: English, French, Persian / Dictionnaire thématique : Anglais, Français, Persan, éd. Cheraghe Dideh, Mashhad, 2016.
  • Grammaire comparée française-persane, Téhéran, Presse universitaire SAMT, 2017 ; 2e édition 2018[4].
  • Anthologie de la littérature persane des origines à nos jours (Recueil bilingue), Düsseldorf, Éditions Universitaires Européennes & OmniScriptum GmbH, 2018[5].

TraductionsModifier

ArticlesModifier

  • « Ferdosi, la poeto paradiza » (article en Espéranto) in Literatura foiro, no 127, Suisse, .
  • « L'espéranto et le processus de la traduction », in la revue Mottarjem, no 22, été 1996.
  • « Comparaison de deux traductions des "Dieux ont soif" d'Anatole France », in la revue Mottarjem, no 25, hiver 1997.
  • « Le Roman dans la littérature française », in la Revue des Sciences humaines de l'Université Azad de Mashhad, no 9, printemps 2004.
  • « Guy de Maupassant et Techniques du récit », in la Revue des Sciences humaines : Université Ferdowsi de Mashhad, no 148, printemps 2005[10].
  • « L'Espéranto et les Français », in La Revue de Téhéran, no 20, [11].
  • « L’étude des verbes symétriques en français », in la Revue Roshd Amouzesh Zaban, no 1, automne 2012[12].
  • « Critique de la traduction de la dernière édition de Germinal », in la revue Recherche en Lettres et Langue française : Université Ferdowsi de Mashhad, no 1, Printemps-été 2013[13].
  • « Etude comparative de la traduction de la langue parlée dans les œuvres littéraires (français en persan) », in « Colloque de Nouvelle recherche sur la traduction », Téhéran, Université Allameh Tabatabai & AILLF,  ; actes du colloque pp 117-138[14].
  • « Aux origines d’une fable de La Fontaine dans les recueils de contes orientaux », in la Revue des Études de la Langue Française : Université d’Ispahan, Volume 5, no 9, été-automne 2013, pp 41-50[15].
  • « L’analyse des erreurs commis par les apprenants iraniens dans l’emploi des prépositions françaises » (Analysis of Errors in the Use of French Prepositions by Iranian Learners), in la revue Jostarhaye Zabani (Journal of Language Related Research) : Université Tarbiat Modares, Téhéran, Volume 6, no 4 (Tome 25), Octobre-, pp 229-249[16].
  • « L’influence de la vie privée de Pierre Loti dans la formation des thèmes et des personnages de ses romans », in la revue Pajoohesh Adabiat Moaser Jahan (Research in Contemporary World Literature) : Université de Téhéran, Volume 20, no 2, Automne-Hiver 2015-2016, pp 181-373[17].
  • « L’image de l’Iran et des Iraniens du début du XXe siècle chez Pierre Loti », in la revue Etude de Langue et Littérature Françaises : Université de Tchamran, Ahvaz, Volume 6, no 2, Printemps-été 2016, pp 47-67[18].
  • « Les erreurs grammaticales dans la traduction du persan en français faites par les étudiants iraniens de français : Une analyse contrastive », in la revue Motaleate Tarjomeh, Volume 13, no 52, Hiver 2016, pp 77-95[19].
  • « Etude comparative de la traduction française du Livre des Lumières ou Calila et Dimna de Vaez Kachefi et son influence sur la littérature française », in « 4th Literary Text Research Conference », Téhéran, Bibliothèque nationale de l’Iran,  ; actes du colloque (volume II) pp 591-614[20].
  • « Le parcours historique de la rencontre des perses avec les grands auteurs francophones à travers la traduction des œuvres littéraires », in IWAN (Revue bilingue des études Persanes), Paris, no 2, Printemps 2018 ; pp 70-81[21].
  • « Aperçu des relations culturelles entre la France et l’Iran », in IWAN (Revue bilingue des études Persanes), Paris, no 3, 2018; pp. 32-43[22].
  • « A comparative study of the quality and quantity of the French translations of Gulistan of Sa'di », in Scientific Research Journal Comparative Literature Research, Tarbiat Modares University, Tehran, Volume 6, no 4, 2019, pp 21–40[23].
  • « Les vétérans de la traduction du français vers le persan en Iran: Mirzâ Habib Esfahâni », in IWAN (Revue bilingue des études Persanes), Paris, no 4, Printemps 2019 ; pp 4-9[24].
  • « Intention: Centroid of Benjamin's Poetics in Scientific », in Research Journal Critical Language and Literary studies, Shahid Beheshti University, Tehran, Volume 16, no 23, 2020, pp 13-30[25].

AnnexesModifier

Notes et référencesModifier

  1. http://samt.ac.ir/fa/book/1375/%D8%AF%D8%B3%D8%AA%D9%88%D8%B1-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D9%81%D8%B9%D9%84-
  2. http://samt.ac.ir/fa/book/1376/%D8%A7%D8%B5%D9%88%D9%84-%D9%81%D9%86-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-
  3. http://samt.ac.ir/fa/book/1374/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D8%A8%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-
  4. http://samt.ac.ir/fa/book/1303/%D8%AF%D8%B3%D8%AA%D9%88%D8%B1-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%85%D9%82%D8%A7%DB%8C%D8%B3%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D9%88-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C
  5. https://www.amazon.com/Anthologie-litt%C3%A9rature-persane-origines-jours/dp/6202278013
  6. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=5345223&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  7. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=5608961&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  8. https://www.vesalbookshop.com/Book/6027/%D9%88%D8%A7%DA%98%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D9%88-%D8%A7%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D8%B6%D8%B1%D9%88%D8%B1%DB%8C-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C---%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D9%85%D9%88%D8%B6%D9%88%D8%B9%DB%8C--
  9. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=6055277&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  10. http://ecc.isc.gov.ir/showJournal/1072/2662/26858
  11. http://www.teheran.ir/spip.php?article223#gsc.tab=0
  12. http://www.roshdmag.ir/fa/article/6256
  13. http://jrf.um.ac.ir/index.php/rf/article/view/19137
  14. http://www.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=956557&l=fa
  15. http://relf.ui.ac.ir/article_20331.html
  16. http://jcp.modares.ac.ir/article-14-11058-fa.html
  17. https://jor.ut.ac.ir/article_57089_7324.html
  18. http://ellf.scu.ac.ir/article_11904_1315.html
  19. http://journal.translationstudies.ir/index.php/ts/article/view/329
  20. https://www.civilica.com/Paper-MATNPAGOOHI04-MATNPAGOOHI04_024.html
  21. http://ccip-iwan.com/fr/le-parcours-historique-de-la-rencontre-des-perses-avec-les-grands-auteurs-franco-phones-a-travers-la-traduction-des-oeuvres-litteraires/
  22. http://www.ccip-iwan.com/index.html
  23. http://clrj.modares.ac.ir/article-12-12415-en.html
  24. http://ccip-iwan.com/fr/les-veterans-de-la-traduction-du-francais-vers-le-persan-en-iran/
  25. http://clls.sbu.ac.ir/article/view/29806

Liens externesModifier