Ouvrir le menu principal
Jacques Tournier
Alias
Dominique Saint-Alban
Naissance (97 ans)
Toulon
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture français

Œuvres principales

Le dernier Molière

Jacques Tournier, né le à Toulon, est un écrivain et traducteur français plus connu sous son pseudonyme de Dominique Saint-Alban.

BiographieModifier

Auteur du feuilleton radiophonique et télévisé Noële aux quatre vents, Jacques Tournier est un passionné de littérature américaine. Il a écrit la biographie de Carson McCullers, traduit la correspondance de Truman Capote. Ses livres, Des persiennes vert perroquet (1998), Le Dernier des Mozart (2000) (à propos de Franz Xaver Wolfgang Mozart) , À l'intérieur du chien (2002), Des amants singuliers (2007), Zelda (2008), ont un réel succès dans le monde des lettres. Jacques Tournier a également traduit en français les deux romans de F. Scott Fitzgerald.

Tournier et le cinémaModifier

En 1977, Michel Drach et Pierre Uytterhoeven adaptent pour le cinéma son roman Les Étangs de Hollande avec le film Le Passé simple interprété notamment par Marie-José Nat.

Le personnage de Jacques Tournier est interprété par l'écrivain Pierre Michon dans le film de Mathieu Amalric Barbara (2017), sur la chanteuse éponyme.

ŒuvresModifier

  • Les Amours brèves, Fayard, 1970
  • Jeanne de Luynes, comtesse de Verue, Gallimard, 1993, (ISBN 2070385949)
  • Des persiennes vert perroquet, Calmann Lévy, 1998
  • La Maison déserte, Calmann Lévy, 1998
  • Le Dernier des Mozart, Calmann Lévy, 2000
  • À l'intérieur du chien, Gallimard, 2002
  • Des amants singuliers, Joëlle Losfeld, 2007
  • Zelda, Grasset, 2008
  • Francesca de Rimini, Seuil, 2010
  • La Maison de thé, Seuil, 2011
  • Le Marché d’Aligre, Grasset, 2013
  • Qui êtes vous Carson mc Cullers ?, éd. La manufacture
  • La Bleue, Mercure de France
  • Promenade Café, éd. Belfond
  • À la recherche de Carson McCullers, éd. Calmann-Levy

TraductionsModifier

Notes et référencesModifier

  1. La plus ancienne édition de la version de Jacques Tournier date de 1990 au Livre de Poche (notice du Sudoc), rééd. 1996 ; la date de 1976 que l'on voit parfois est une confusion avec la réédition de la traduction de Victor Llona en 1976 également au Livre de Poche (notice du Sudoc). Cette coquille est reprise dans certaines bibliographies (y compris un article de 2011 dans Le Monde) mais aucun exemplaire de 1976 n'a été directement constaté. Voir aussi la liste des éditions de Gatsby de la notice d'autorité Fitzgerald sur IdRef du Sudoc.