Fichier:Recit de vie d'un couple, descendants de refugies armeniens installes a Marseille et exemple de lecture dans le marc de - 2100.flac

Recit_de_vie_d'un_couple,_descendants_de_refugies_armeniens_installes_a_Marseille_et_exemple_de_lecture_dans_le_marc_de_-_2100.flac(Fichier audio FLAC, durée 2 h 19 min 32 s, débit 330 kb/s sur l’ensemble)

Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons.

Description

Récit de vie d'un couple, descendants de réfugiés arméniens installés à Marseille et exemple de lecture dans le marc de café   (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
Auteur
Casse, Corinne (enquêteur) ; Paroles Vives (auteur personne morale) ; 1030 (informateur) ; 1031 (informateur) ; AD 13 (commanditaire)
Titre
Récit de vie d'un couple, descendants de réfugiés arméniens installés à Marseille et exemple de lecture dans le marc de café
Type d'objet sound
Description
Français : Récit de vie d'un couple, descendants de réfugies arméniens installés à Marseille et exemple de lecture dans le marc de café.

La première partie de l'entretien est consacrée au récit de vie du mari. Il détaille le parcours de ses parents, arrivés de Turquie en 1923 à Marseille, et précise surtout leurs conditions de vie une fois en France : logement dans des camps au quartier des Crottes, après avoir été dans un hôtel Porte d'Aix, puis installation dans des maisons à la Cabucelle. Il mentionne également le mauvais accueil fait par les Français jusque dans les années 1940, ainsi que les difficiles rapports avec les autres communautés étrangères. L'informateur raconte longuement l'organisation de la vie quotidienne dans les baraquements, avec la recomposition d'une vie « comme au pays » (mise en commun de l'argent, entraide, mariages, école, cérémonies religieuses surtout pour Pâques, apprentissage de la langue française).

Il détaille ensuite son parcours professionnel (métier de la couture, tentative d'émigration aux États-Unis), et les emplois difficiles occupés par ses parents (vendeur de tapis, trieuse de haricots). Il évoque la transmission familiale de l'histoire arménienne, fait un rapide point sur son rapport à l'église grégorienne et parle des modes de réunions entre ressortissants arméniens (équipes de football constituées par régions d'origine).

La seconde partie de l'entretien est consacrée au récit de vie de sa femme, dont les parents ont vécu dans le centre de Marseille avant de construire une maison aux Olives. Elle détaille le chaotique parcours de vie de son père (difficultés pour trouver du travail, participation à la seconde guerre), puis elle raconte le sien (participation à une chorale religieuse arménienne, travail en usine de couture, avantages et inconvénients du travail a la maison). L'informatrice évoque les diverses relations avec la communauté arménienne par le biais des jeux ou la participation aux sorties de la campagne Valabre.

Ils racontent ensuite leur rencontre à l'occasion d'un bal de l'équipe de football, parlent de l'importance du mariage endogame et évoquent la place de la femme arménienne. Ils relatent précisément le déroulement de leur mariage (costumes, repas, cérémonie, choix des parrains et marraines, musiques et danses), tout comme le déroulement d'un baptême, en les comparant avec les cérémonies françaises. Le couple réfléchit à la nature de son identité, se définit comme « marseillais d'origine arménienne », et décline deux traits typiques de leur culture d'origine que sont le sens de l'hospitalité et la cuisine (recettes de cuisine).

Enfin, ils évoquent leurs liens avec l'Arménie actuelle (présence de famille et amis qui y font des séjours), et la façon dont ils voient ce dépôt : à la fois un acte de respect envers leurs ancêtres, et une possibilité de transmission de cette histoire à leurs petits-enfants et aux « autres ».

L'entretien se termine par une séance de divination dans la lecture du marc de café de la collectrice, en arménien traduit par la fille de l'informatrice. Cette dernière explique alors la façon de procéder, ce qu'on peut y lire, et exprime ses doutes quant à la transmission ou non de cette pratique. Les informateurs insistent souvent sur la souffrance vécue les 20 premières années en France, puis sur le fait que la situation s'est nettement améliorée après la Seconde Guerre mondiale.

Il s'agit d'un bon témoignage sur la vie dans les camps de refugiés ou plusieurs informations sont données sur les relations intercommunautaires (notamment avec les Espagnols et les Grecs).

Intéressant passage de la lecture dans le marc de café comme pratique divinatoire (piste 5 du CD3). Voyance dans le marc de café en arménien (traduit).
Date 22 septembre 2007
Technique / matériaux audio
institution QS:P195,Q3280224
Numéro d’inventaire
210022-09-07-012MARBAK
Lieu de fabrication Marseille
Attribution de l’acquisition Maison méditerranéenne des sciences de l'homme - Phonothèque / Archives départementales des Bouches-du-Rhône / Association Paroles Vivies; CNRS
Notes enquête ; récit de vie ; témoignage thématique ; relation intercommunautaire ; école arménienne ; mariage endogame ; condition de travail ; langue apprise ; usine ; église arménienne ; relation familiale ; couture ; football ; condition sociale de la femme ; chorale ; danse ; musique traditionnelle ; baptême ; recette de cuisine ; maçon ; café ; dépot de l'enquête orale ; sociabilité masculine ; voyance ; Turquie ; Arménie ; 15e arrondissement de Marseille ; États-unis ; Parc Valabre ; 1947 ; guerre de 1939-1945 ; Pâques
Source / photographe http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=3717&fonds=&nat=3&cid=90
Autorisation
(Réutilisation de ce fichier)
w:fr:Creative Commons
paternité
Ce fichier est disponible selon les termes de la licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Vous êtes libre :
  • de partager – de copier, distribuer et transmettre cette œuvre
  • d’adapter – de modifier cette œuvre
Sous les conditions suivantes :
  • paternité – Vous devez donner les informations appropriées concernant l'auteur, fournir un lien vers la licence et indiquer si des modifications ont été faites. Vous pouvez faire cela par tout moyen raisonnable, mais en aucune façon suggérant que l’auteur vous soutient ou approuve l’utilisation que vous en faites.

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

dépeint

Historique du fichier

Cliquer sur une date et heure pour voir le fichier tel qu'il était à ce moment-là.

Date et heureVignetteDimensionsUtilisateurCommentaire
actuel22 octobre 2015 à 13:032 h 19 min 32 s (328,92 Mio)85jesseGWToolset: Creating mediafile for 85jesse. last batch

La page suivante utilise ce fichier :