Fichier d’origine(2 394 × 768 pixels, taille du fichier : 360 kio, type MIME : image/jpeg)

Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons.

Description

Description
Polski: "Niewiem jakiego plemienia to ludzie, mniemam zaś, że byli Sardyńczykami, ponieważ Ci przez czterech panów są rządzeni." Kopia oryginalnego dokumentu łacińskiego "DAGOME IUDEX". Który jest napisany solidną rzymską miniaturką, typową dla XI wieku. Wykonana kopia jest dokładna. Słowa, które w przeszłości zostały uszkodzone, zrekonstruowano, a tekst jest pierwotnie rozdzielony (umieszczony z dwóch stron Folii 87), został połączony w jeden akapit (zaznaczony na obrazku).
English: "I don't know what tribe people are, but I think they were Sardinians because they were ruled by four masters." This picture is a copy of the oryginal latin document text "DAGOME IUDEX" from Vatican (between 1099 and 1118; look at Source). It is written in solid Roman minuscule, typical of 11th century. For more information see below. The copy has been executed with a pencil, HP Photosmart C3180 (scanned), and MS Paint, therefore is precisly exact. Words that were damaged have been reconstructed, and the text, originally separated (placed on two sides of Folia 87) has been joined properly into one paragraph (marked on the picture).
Date
Source Codex from Biblioteca Vaticana, Cod. Vatic. 3833, f. 87 and 87v.
Auteur Guncelin
Autorisation
(Réutilisation de ce fichier)
Expired
Autres versions Kürbis B., Dagome iudex - studium krytyczne : Początki państwa polskiego. Księga tysiąclecia, ed. K. Tymieniecki, vol. I, Poznań 2002 (reprint), ilustrations 75 and 76, pages 366-367; (There is a photo taken by Polska Akademia Nauk in 60's of 20th century)

More Info

This text was copied especially for one paragraph (intersection of folia 87 and folia 87v), which is mainly known as "Dagome(Dagone) iudex". This is a piece of canonical work called "Collectio canonum". The reason is, that it is a very important text for Polish history, where it's used to fixing many things from the erliest times of Poland. However we don't know how it looked oririginally and we have only six different copies of that (you can see copy number 1 on the picture). That's why there are many studies, which tries to deduce real appearance of this by copies comparision. Very important thing is dependence between copies and which one has delivered the best forms. Here is a filiation diagram where copy on the picture is marked by red;

 
Deusdedit, cardinal
COLLECTIO CANONUM
(about 1087) lost;
                   
                   
     
   [1]  [2]  [3]  
CODEX (1099 - 1118)
Vatican Lib.
Cod. Vatic. lat. 3833;
CODEX (1st half of 12th c.)
Vatican Lib.
Cod. Vatic. lat. 1984;
CODEX (2nd half of 12th c.)
French Nat. Lib.
Ms lat. 1458;
Benedict, canon
LIBER POLITICUS
(1140 - 1143) lost;
                   
       [4]
Albinus, bp. of Albano
GESTA ALBINI
(1185 - 1189) lost;
CODEX CAMERACENSIS
(2nd half of 12th c.)
Cambrai, Municipial Lib.
Ms lat. 554;
                   
     [5]  [6]
CODEX OTTOBONIANUS
(end of 12th c.)
Vatican Lib.
Cod. Ottob. lat. 3057;
Cencius Camerarius
LIBER CENSUUM (1192)
Vatican Lib.
Cod. Vatic. lat. 8496;
 

Transcription

Latina Polski English
[caput] Item in|alio|thomo sub Iohanne• XV• papa• dagome iudex et ote senatrix• et filii eorum: misicam et labertus nescio cuius gentis homines puto|autem saRdos fuisse• quoniam ipsi• a iiii• iudicibus reguntur• leguntur beato• P• contulisse unam civitatem in|integro• que vocatur schinesghe• cum|omnibus suis pertinentiis• infra hos affines• sicuti incipit a|primo|latere• longum mare• fine|bruzze usque in locum qui dicituR russe• et fines|russe extendente usque in|craccoa• et ab|ipsa|craccoa usque ad flumen oddere• recte in|locum qui|dicituR alemure• et|ab|ipsa|alemura usque in|terram mileze• recte intra|oddere• et exin-•de|ducente iuxta flumen oddera• usque in predictam civitatem schines•-ghe [znak paragrafu] Podobnie w innym tomie za Jana XV papieża czytamy, że Dagome, pan, i Ote, pani, i synowie ich Mieszko i Lambert (Niewiem jakiego plemienia to ludzie, mniemam zaś, że byli Sardyńczykami, ponieważ Ci przez czterech panów są rządzeni) mieli nadać świętemu Piotrowi w całości jedno miasto [lub państwo], które zwie się Schignesne, z wszystkimi jego przynależnościami w tych granicach, tak jak się zaczyna od pierwszego boku długim morzem, stąd granicą Prus aż do miejsca, które się nazywa Ruś, a granicą Rusi ciągnąc aż do Krakowa, a od tegoż Krakowa aż do rzeki Odry prosto do miejsca, które zwie się Alemura, a od tejże Alemury aż po ziemię Milsko, a od jego granicy prosto pod Odrę i stąd prowadząc wzdłuż rzeki Odry aż do rzeczonego miasta [lub państwa] Schinesche. [section mark] Also in another volume under the [reign of] pope John XV we read, that Dagome, lord, and Ote, lady, and their sons Mieszko and Lambert (I don't know from what tribe those people were, but I suppose they were Sardinians, because they are ruled by four lords) were due to grant to saint Peter one entire city [or state], which is called Schignesne, with all its lands in those borders, as it begin from first side by cost of the long sea, and from there along border of Prussia to the place, which is called Rus, and straight along border of Rus till Kraków, and from this Kraków till the Oder river straight to the place, which is called Alemura, and from this Alemura till the land of Milsko, and from its border straight under the Oder and from there along the Oder river till mentioned city [or state] of Shinesche.

Conditions d’utilisation

Public domain Moi, propriétaire des droits d’auteur sur cette œuvre, la place dans le domaine public. Ceci s'applique dans le monde entier.
Dans certains pays, ceci peut ne pas être possible ; dans ce cas :
J’accorde à toute personne le droit d’utiliser cette œuvre dans n’importe quel but, sans aucune condition, sauf celles requises par la loi.

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

dépeint

image/jpeg

Historique du fichier

Cliquer sur une date et heure pour voir le fichier tel qu'il était à ce moment-là.

Date et heureVignetteDimensionsUtilisateurCommentaire
actuel12 février 2007 à 05:20Vignette pour la version du 12 février 2007 à 05:202 394 × 768 (360 kio)Guncelin== Summary == {{Information |Description=This picture contains a copy of latin text, which you can find in medieval codex from the begining of 12th century (between 1099 and 1118; look at Source). It's written by solid roman minuscule, which was typical f

La page suivante utilise ce fichier :

Usage global du fichier

Les autres wikis suivants utilisent ce fichier :

Métadonnées