Discussion:Zadok the Priest
Dernier commentaire : il y a 17 ans par Lemming75
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Il faut changer la traduction. Il ne dit pas "annointed King Solomon" sinon "annointed Solomon king". Ça veut dire que ils ont oint Solomon et cette onction a servit pour qu'il devienne roi. Je n'ose pas proposer de traduction, car je ne suis pas français. Peut-être "oignirent Solomon pour le faire roi"?
Bien vu. Dans le texte de la Bible (traduction française / Bible de Jérusalem), il est écrit "Le prêtre Sadoq (...) oignit Salomon" tout court. Mais puisque dans le texte de Haendel il y a le mot "king" en fin de phrase, je propose aussi "pour le faire roi". Lemming75 5 mai 2007 à 16:03 (CEST)