Discussion:Parler savoyard

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Apokrif dans le sujet Wiktionnaire
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

tassa cul de polaille modifier

je sais pas ailleurs mais en Tarentaise on dit "tassa cul de polaille" et pas "tata cul de polaille". Vous êtes sûrs de votre fait? --Segismond (d) 23 mars 2008 à 13:27 (CET)Répondre

voir ici et . Dingy (d) 23 mars 2008 à 14:27 (CET)Répondre
ok merci. Bon ça doit être une particularité de l'Arpitan en Tarentaise on y dit "tâssa cul de polaille". --Segismond (d) 23 mars 2008 à 23:07 (CET)Répondre
Ya qu'a mettre les deux versions !!! Segognat (d) 22 mai 2008 à 15:30 (CEST)Répondre

Remarque modifier

Comme dans la plupart des lexiques locaux et régionaux, on retrouve des mots qui ne sont pas du « bon » français, mais qui ne sont pas non plus spécifiques au pays, ou qui sont employés aussi ailleurs (genre esquinter, prendre une avoinée, etc) et les mots ou expressions qui viennent de l'occitan, via l'arpitan. C'est juste une remarque en passant. Morburre (d) 22 mai 2008 à 08:34 (CEST)Répondre

"Qui viennent de l'occitan, via l'arpitan" ?! :o)) Je connaissais les jacobins qui ramènent tout à leur civilisation, mais on m'avait encore jamais fait le coup de l'occitaniste qui ramène tout à l'occitan. Non, désolé, sérieusement, les mots du français régional de Savoie qui viennent de l'arpitan, n'ont pas transité au préalable par l'occitan. Qu'il y ai des mots commun à l'occitan et à l'arpitan c'est tout à fait normal, mais de là à en déduire une hiérarchie d'existence, on sombre dans l'ethnocentrisme, sorry. Segognat (d) 22 mai 2008 à 15:29 (CEST)Répondre

Arpitan, Occitan; qu'importe. Par contre, je pense qu'il serait bon d'expurger votre contribution des mots qui sont du bon français ou de l'argot utilisé même à Paris!! deux exemples: "Fascine" est un mot bien français qui figure dans les bons dictionnaires et "Branlée" n'est pas du parler savoyard!! (bien qu'il y soit largement utilisé)

Je ne me permettrais pas de corriger vos contributions et vous laisse controler vous-même --Jo la Peuf (d) 3 juin 2008 à 22:50 (CEST)Répondre

Remarque 2 modifier

Outre la remarque de Morburre, je me permets de faire remarquer que beaucoup de mots du lexique sont des mots de patois uniquement, et pas issu d'un parler savoyard si celui existe. Pierre73 (d) 10 février 2009 à 22:00 (CET)Répondre

Je ne comprends pas bien ton intervention. C'est quoi des mots patois pour toi? Savoyerli (d) 11 février 2009 à 17:15 (CET)Répondre
En clair ; dans ce lexique, il y a des mots et expressions utilisés couramment par 95% des savoyards et par 0% des parisiens ; là, on peut parler de parler savoyard. Ensuite, il y a des mots et expressions utilisés couramment par quelques % de savoyards, au cours de discussions en patois.
Bref ; je reproche à cette page d'être, au cours de ces derniers mois, devenue un dictionnaire français-patois et non plus une liste d'expressions savoyardes. Je pense donc qu'un tri s'impose.
Pierre73 (d) 11 février 2009 à 21:09 (CET)Répondre

Renommage modifier

Je propose qu'on renomme cette page sabaudisme ou sabaudismes, qui est d'accord, qui n'est pas d'accord ? Segognat (d) 22 mai 2008 à 15:29 (CEST)Répondre

Remarque 3 modifier

Des mots tels que : Chopine, Fayard (pour parler du hêtre), Gougnafier, Pertuis, etc. Je les ai entendu toute mon enfance, et je n'ai pas grandi dans les Alpes mais dans le Massif central - il est vrai pas très loin de la zone francoprovençal - mais bien dans la zone de la langue d'Oc. Ceci-dit, j'imagine bien que les mots ne s'arrrétent pas aux limites géographiques qu'on leur donne, et que leur utilisation peuvent déborder. Plutôt que d'un "parlé savoyard" n'est-ce pas là une liste de mots venant du langage paysan ou campagnard propre à plusieurs régions françaises ?

Par contre il y'a sans doute des mots plus spécifique aux régions savoyardes tels que : tavaillon. Mais de là a attribuer toute cette liste à un parler "savoyard" ça me parait bizarre.

Je suis d'accord avec le commentaire ci-dessus. Il y a plusieurs mots que l'on retrouve dans le français standard sans qu'il soye vraiment sûr qu'ils viennent du savoyard. Certains mots, j'y ai retrouvé dans Jules Vernes et dans Victor Hugo, alors que les actions des romans se situaient en Vendée ou Normandie. D'autres étaient mis dans la bouche de personnages parisiards. Je pense qu'il y a parfois confusion entre des mots typiquement sabaudiques et des mots issus de l'argot paysan ou ouvrier qui ont traversés la France, peut-être à faveur de la conscription.
C'est simple pour régler ce problème, il faut des sources... --Lyokoï (discuter) 15 décembre 2014 à 17:31 (CET)Répondre

J'y vas/J'y vais modifier

Je pense que l'exemple "j'y vas" est employé à mauvais escient. Le "y" ne remplace pas un pronom personnel mais se comporte comme le "y" dans la langue française : Le pronom "y" est le plus souvent l'équivalent d'un complément introduit par la préposition "à". "Y" peut également représenter un complément de lieu introduit par une autre préposition (source : grammaire.reverso.net). Je propose de supprimer cet exemple ou de le remplacer par un autre (même si le "j'y fais" est sans doute le plus parlant de tous !). — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 92.137.246.144 (discuter), le 22 juin 2012 à 21:47

Bonjour. Merci pour votre remarque, et je viens de retirer le fameux « j’y vas » où je rejoins votre argumentaire. Après, de la même manière que vous avez cliqué sur « Modifier » sur cette page, n'hésitez pas (!) à le faire aussi sur les articles eux-mêmes quand quelque chose manque ou est erroné. Bien cordialement, --Floflo (d) 25 juin 2012 à 10:54 (CEST)Répondre

Wiktionnaire modifier

Bonjour, comme discuté sur la Wikidémie (le Bistro du Wiktionnaire), je souhaiterais importer cette page sur le Wiktionnaire.

Avantages
  • Ça a plus sa place sur le Wiktionnaire car les informations sont davantage linguistiques qu’encyclopédiques.
  • Comme je parie que le Wiktionnaire est encore très pauvre en savoyard, ce sera l’occasion, grâce à cette liste d’équivalents, de définir les mots savoyards individuellement. À terme, ça permettra au visiteur d’avoir des informations plus détaillées et plus complètes (le Wiktionnaire, ce sont aussi des prononciations, des exemples, des thésaurus, des expressions apparentées, des illustrations, etc.)
Inconvénients
  • Le Wiktionnaire est moins connu : les visiteurs vont en priorité sur Wikipédia pour chercher l’information.
  • Sur le Wiktionnaire, ce glossaire sera mis dans une annexe. L’expérience montre que certains contributeurs de valeur sont très sensible au mot annexe et sont vexés qu’on mette leurs heures de travail dans une vulgaire annexe. Nous ne considérons pas les annexes comme des pages de moindre importance, ce sont juste des pages qui n’ont pas le format standard d’une entrée du Wiktionnaire (la présente page définit (ou plutôt donne un équivalent à) plusieurs mots à la fois : c’est un glossaire, et les glossaires vont dans les annexes).
  • Les contributeurs (actuels ou potentiels) aussi méconnaissent le Wiktionnaire : si la page Wikipédia est complètement supprimée après transfert, ils risquent de la créer de nouveau ou bien de ne plus contribuer du tout.

C’est pour ces raisons que je ne suis pas contre un doublon (on garde la page ici, mais on l’ajoute, avec historique, sur le Wiktionnaire). L’inconvénient est la maintenance (mais on peut la faciliter en fournissant un lien d’une page vers l’autre). L’avantage est que ça évite les incompréhensions, le sentiment de perte, les conflits, bref, toutes ces choses qui coûtent plus cher aux projets qu’un peu de maintenance. Eiku (discuter) 13 mars 2014 à 12:45 (CET)Répondre

La page consiste presque exclusivement en un lexique, elle devrait donc être, pour sa majeure partie, transférée sur le Wiktionnaire (cf Mots français d'origine arabe). Apokrif (discuter) 20 avril 2021 à 16:24 (CEST)Répondre

Chenil. modifier

Je vois la modification suivante concernant chenil: (Chni vient du parler suisse romand. son ethymologie viendrait plutôt du Suisse-Allemand schnee qui veut dire neige. Quand tombe la neige, le désordre et la désorganisation prennent le pas.....) Je ne suis pas du tout d'accord et je n'ai jamais en cinquante ans entendu parler de cette explication. De plus, le double e en allemand ne me semble pas se prononcer "i" comme en anglais, bien que je ne sois pas tudesquophone, mais un é long (j'avoue que je peux me tromper). Donc je ne vois pas comment y l'aurait pu donner naissance à chni. J'ai toujours entendu, depuis ma plus tendre enfance, et aussi dans des ouvrages sur le parler savoisien que je dévorai étant ado, que chenil tenait son origine du chenil, lieu ou l'on parque les chiens. De plus, je n'ai jamais vu chenil orthographé chni. Ensuite, étant originaire de Maurienne et ayant grandi en Savoie Propre où l'on employait ce mot, je ne vois pas pourquoi il tirerait son origine de Genève.

Exemple sur cette page: http://www.lesage.ch/article-c-est-quoi-ce-cheni-75086157.html

le patois modifier

Le patois savoyard est une façon fluente de tenir une conversation privée avec un interlocuteur que vous connaissez de longue date et qui s'exprime dans le même registre du langage. Alors qu'en Italie vous avez des dialectes propres à certaines Régions ou Province , le patois en France est directement dérivé du Français , sauf en Bretagne , au Pays Basque ou en Alsace où les dialectes sont différents du français au lieu de se rattacher à cette langue. Ainsi , pat exemple dans le 74 , vous avez des gens qui comprennent le patois , mais pour s'exprimer dans ce jargon vous devez avoir avec votre interlocuteur une plus ou moins longue période d'acclimatation dans ce jargon qui a de toute façon une extension géographique restreinte pour vous dire le peu d'intérêt à vouloir décripter ce registre du langage qui n'a aucun intérêt.

le latin dans les Alpes modifier

Déjà au temps de Catilina , la région des Allobroges était conquise à la cause romaine. Durant le Moyen âge ,les théologiens , car il fallait bien instruire le peuple , comme Saint Anselme et son Proslogion, avait un endoxe qui se formulait en latin, et avec l'arrivée du siècle des lumières , Jean Jacques Rousseau et Voltaire écrivaient en Français . Donc ces contrées ont une langue romane , le Français et vous n'y trouvez pas d'autre langue.

Féra modifier

Bonjour, mettre Féra en synonymie avec poisson de lac n'est pas pertinent. La Féra est une espèce particulière de Corégone, Coregonus fera originaire du Léman et disparue. Aujourd'hui le nom de Féra est donné à d'autres espèces de Corégone proches dans le Léman, et au Lavaret introduit dans le lac d'Annecy et le lac d'Aiguebellette. Jamais un pêcheru, un scientifique ou un restaurateur ne vous seervirait de la Perc he ou de l'Omble chevalier, également poissons de lac, sous le nom de Féra.--Régis KRIEG-JACQUIER 13 février 2018 à 20:57 (CET) — Le message qui précède, non signé, a été déposé par RKJ (discuter), le 13 février 2018 à 20:57 (CET)--Régis KRIEG-JACQUIER 15 avril 2018 à 17:53 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Parler savoyard ».