Discussion:Périclès

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Like tears in rain dans le sujet Le surnom ?
Autres discussions [liste]

Nombre de réelections modifier

14 ou 15 fois? A vérifier --Grook Da Oger 17 octobre 2007 à 08:32 (CEST)Répondre

Périclès a été élu 30 fois presque sans interruption
Mon professeur d'histoire me dit 13 fois à la suite.

Sections déplacées temporairement pour la refonte modifier


  1. Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse

Like tears in rain {-_-} 15 octobre 2010 à 11:18 (CEST)Répondre

Décret de Cléarque modifier

J'ai fait quelques recherches sur ce décret dans H.B. Mattingly, ‘The Athenian Coinage Decree’; B.D. Meritt, ‘Perikles, the Athenian Mint, and the Hephaisteion’, D. Whitehead, ‘The Athenian Standards Decree (IG I³ 1453): 'The (?) Preceding Decree Which Klearchos Proposed’ et le manuel de numismatique grecque d'H. Nicolet-Pierre. Il en ressort essentiellement que le décret doit être pris avec de grosses pincettes vu qu'il a été retrouvé en fragments dans différents endroits et qu'il n'est pas restituable en entier. Un important débat porte sur son contenu précis (au-delà du fait qu'il impose l'étalon athénien aux cités alliées) et sur sa date. Nicolet-Pierre semble dire que la date 425-421 est la plus communément acceptée. Je n'ai vu aucune précision sur le dénommé Cléarque ; il devait s'agir d'un bouleute lambda. Jastrow (Λέγετε) 28 octobre 2010 à 13:10 (CEST)Répondre

Merci de ta recherche. J'ai apporté une précision en ce sens. Si tu estimes qu'une précision est manquante, je te laisse intervenir directement sur le texte. Like tears in rain {-_-} 28 octobre 2010 à 13:27 (CEST)Répondre

Traduction modifier

« D’autres écrivains ont dit que Périclès fut le premier qui distribua au peuple les terres conquises, qui donna de l’argent aux citoyens pour assister aux spectacles, et leur assigna des salaires pour toutes les fonctions publiques ; que, par ces établissements, il leur fit contracter des habitudes vicieuses, leur ôta l’amour du travail et de la frugalité, leur inspira le goût de la dépense et l’amour des plaisirs [1] ». traduction de Dominique Ricard réédition de 1830.

« Suivant plusieurs autres, c’est Périclès qui introduisit la coutume de faire participer le peuple aux distributions des terres conquises, et de lui donner de l’argent pour assister aux spectacles et pour s’acquitter de ses devoirs civiques ; ce qui le gâta, lui inspira le goût de la dépense, le poussa à l’insubordination, et lui fît perdre l’amour de la sagesse et du travail ». Traduction Alexis Pierron, 1854, texte bilingue sur remacle.org.Mogador 21 novembre 2010 à 08:32 (CET)Répondre

Merci pour la recherche, Mogador. Mais les traductions sur Wikipédia n'ont pas besoin d'être celles de personnalités, surtout quand elles sont si peu littérales et chacune "pov" à leur manière (voir la phrase originale en anglais qui ne dit pas ce qui est traduit ci-dessus). Tout au plus, on pourrait indiquer en note voici comme X et Y ont traduit cette phrase. A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 08:40 (CET)Répondre
De rien mais « Terres conquises » et non « publiques » , « spectacle » et non « festival », « devoirs civiques » et non « services publics » etc. Le problème est la traduction de l'anglais qui n'est pas attribuée (et non du grec) et crée des non-sens et anachronismes. Mogador 21 novembre 2010 à 08:49 (CET)Répondre
Je vous en prie, Mogador, la traduction vous est ouverte, je suis sûr que vous allez trouver là, tout à fait par hasard, une opportunité de démontrer quelque chose...   mais la traduction à partir de la phrase en anglais est conforme A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 08:55 (CET)Répondre
Oui : que deux traductions francophones attribuées et vérifiables existent et que le site remacle.org est une mine d'or  . Mogador 21 novembre 2010 à 09:02 (CET)Répondre
Je suis rassuré, j'ai cru que... suis-je donc stupide de spéculer ainsi sur vos intentions si pures. A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 09:04 (CET)Répondre
et au fait, la phrase en anglais est celle-ci (pour bien voir où sont les "non-sens et anachronismes") : « many others say that the people were first led on by him into allotments of public lands, festival-grants, and distributions of fees for public services, thereby falling into bad habits, and becoming luxurious and wanton under the influence of his public measures, instead of frugal and self-sufficing » A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 09:12 (CET)Répondre
Une des traduction existe sur wikisource.
Le texte grec original est : «  ἄλλοι δὲ πολλοὶ πρῶτον ὑπ' ἐκείνου φασὶ τὸν δῆμον ἐπὶ κληρουχίας καὶ θεωρικὰ καὶ μισθῶν διανομὰς προαχθῆναι, κακῶς ἐθισθέντα καὶ γενόμενον πολυτελῆ καὶ ἀκόλαστον ὑπὸ τῶν τότε πολιτευμάτων ἀντὶ σώφρονος καὶ αὐτουργοῦ, θεωρείσθω διὰ τῶν πραγμάτων αὐτῶν ἡ αἰτία τῆς μεταβολῆς ». Mogador 21 novembre 2010 à 09:21 (CET)Répondre
Cantons-de-l'Est , il va falloir maintenant traduire vos articles anciens depuis le Grec, c'est Mogador qui l'a dit  . A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 09:27 (CET)Répondre

Ce qui pourrait être bénéfique pour les articles, Cantons-de-l'Est (d · c · b), de manière plus générale, c'est d'éviter les traductions littérales à partir du vieil anglais, comme nous l'avons déjà vu ensemble sur d'autres articles, ou à partir de traductions anglaises que l'on pourrait soupçonner d'être approximatives, chaque fois qu'il est possible d'en donner le sens général (avec la phrase en source mais non traduite, mais attribuée à son auteur) et/ou de chercher quels commentaires ont été faits par des historiens, tels que dans les sources fournies par Mogador ci-dessus et d'abandonner la phrase en anglais. C'est un travail plus fastidieux, mais qui pourrait éviter certaines erreurs. Il n'y avait pas de problème sur cette phrase-ci, autre que son style, améliorable, mais au vu de certaines lourdeurs et erreurs de traductions que j'ai déjà vues dans d'autres articles, cette orientation serait sans doute plus sage chaque fois qu'il y a un doute. A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 09:43 (CET)Répondre

κληρουχία : the allotment of land to citizens in a foreign country (ça a son importance, que les traductions françaises rendent bien) sur Perseus Digital Library. Festival en anglais est à comprendre ici comme ce que l'on appelle en français festivités (religieuses) type dionysies (que servait à payer le théorica, le mot que l'auteur anglophone traduit par festival-fee). Service public crée un contresens. Pour le reste, il existe au moins deux traductions françaises vérifiables et attribuables, directement du grec. Mogador 21 novembre 2010 à 10:23 (CET)Répondre
Si vous souhaitez proposer une révolution des traductions, impliquant que plus personne ne traduit depuis les articles de wp.en mais à partir des textes originaux, hébreux, grecs, pourquoi pas, mais évitez de dire que les traductions depuis l'anglais sont fausses, on pourrait mal interpréter votre intention (parce que la traduction que vous donnez n'a rien à voir avec la phrase en anglais). Merci de votre compréhension, nous n'avons besoin que de ça tous les deux. A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 10:36 (CET)Répondre
Aucune révolution : il existe deux traductions françaises directement traduites du grec sans passer par l'anglais, il n'y a pas de festival à Athènes au cinquième siècle mais des festivités religieuses dont partie se déroulent dans les théâtres, les terres accordées sont des terres conquises (comme le disent les traductions française et le confirme Perseus DL, etc). Rien de plus. Rien du tout. Mogador 21 novembre 2010 à 10:48 (CET)Répondre
Cessez de vous f... de la g... du monde Mogador (petite session d'anticipation sur votre réponse : je ne suis pas le monde, mais il y a beaucoup de monde dont vous vous payez la tête, l'air de rien). A t a r a x i e--d 21 novembre 2010 à 10:54 (CET)Répondre
Il existe au moins deux traductions françaises directement du grec, vérifiables et attribuables. Elles-sont données ci plus haut, sur la page de discussion de l'article. Cela n'appelait aucun commentaire particulier ni n'en appelle davantage. Pour les gens intéressés par le theorica, une source fort intéressante + cf. infra. Mogador 21 novembre 2010 à 11:04 (CET)Répondre

Théorica, fêtes, théâtre : explications modifier

« Outre ces indemnités, les citoyens recevaient aussi, depuis l’administration de Périclès, ce qu’on appelait les θεωρικά[33]. Les Théorica n’étaient payés d’abord qu’aux fêtes où avaient lieu des représentations dramatiques. Le théâtre alors était loué à un fermier (θεατρώνης ou άρχιτέκτων), qui devait l’entretenir eu bon état, et pour se couvrir de ses frais, était autorisé à percevoir de chaque spectateur un droit d’entrée, fixé pour les places ordinaires à deux oboles. De là était venu, pour faciliter aux pauvres l’accès du théâtre, l’usage de leur compter la même somme sur la caisse publique ; usage que plus tard on étendit aux autres fêtes, afin que les malheureux pussent de temps à autre passer une bonne journée. » en:Georg Friedrich Schœmann, Antiquités grecques. Mogador 24 novembre 2010 à 12:18 (CET)Répondre

C'est évidement à compléter avec l'étude plus récente sur l'évolution de cette libéralité. Mogador 24 novembre 2010 à 13:38 (CET)Répondre
Voir également l'article Theôrikón. Mogador 25 novembre 2010 à 14:32 (CET)Répondre

Commentaires modifier

Bonjour,

  • Je lis « une demande qui implique que l'hégémonie de Sparte est impitoyable ». Ne voulait-on pas dire que leur hégémonie les rendaient impitoyables ?
  • J'ai inscrit : (de) Karl Julius Beloch, Griechische Geschichte, Berlin et Leipzig, De Gruyter, 1924-1927, 2e éd., partie 1, p. 205. Est-ce la bonne édition ?

Cantons-de-l'Est 11 mai 2012 à 19:01 (CEST)Répondre

Pour le point 1, je vais reprendre, pour le 2, je n'ai que « Beloch, K.J. (1893). Griechische Geschichte. Volume II (in German). ». Like tears in rain {-_-} 15 mai 2012 à 09:24 (CEST)Répondre
Merci pour le point 1. Pour le 2, j'ai corrigé un erreur (que j'ai faite) et précisé. — Cantons-de-l'Est 15 mai 2012 à 12:24 (CEST)Répondre

Périclès et Umberto Eco modifier

Pour info, trouvé sur le net un article de Umberto Eco sur la Repubblica non citate più Pericle era un populista (Ne citer plus Périclès, c'était un démagogue) (lu sur la wiki it "populismo" viene talvolta considerato dai politici quasi come un sinonimo di "demagogia" (Populisme est parfois considéré par les politiciens comme un synonyme de démagogie). Cordialement -- pramzan 18 mai 2012 à 11:12 (CEST)Répondre

Relecture ADL modifier

Remarques au fil de la lecture :

Justement ce que j'ai retenu de tous ces débats c'est qu'on garde ce format uniquement pour "les dates importantes ou à la reprise des dates" et pour les articles courts. Dans les articles longs comme les AdQ on peut les garder juste dans les intro et les infobox. Lorsque l'on dépasse une certaine longueur, ça allège considérablement la lecture. Mais fais bien sûr comme tu le souhaites. --Critias [Aïe] 19 mai 2012 à 14:24 (CEST)Répondre
Je préférerais garder un article sans bandeau permanent indiquant que les dates données sont erronées. Qu'importe si c'est un usage~(helléniste ?), il faut se mettre au niveau du commun des mortels. C'est vraiment pertinent à mon sens. Like tears in rain {-_-} 19 mai 2012 à 14:29 (CEST)Répondre
  • « premier homme politique à accorder une grande importance à la philosophie » ça me paraît étonnant car sans m'y connaître beaucoup sur le sujet j'en vois quelques-uns avant lui : Thalès, Pittacos, Bias de Priène, Périandre ? Par ailleurs, « Pericles », Encyclopaedia The Helios, 1952 est-elle une source fiable et suffisamment à jour ? Qu'est-ce que c'est exactement ? --Critias [Aïe] 19 mai 2012 à 12:27 (CEST)Répondre
Ou encore Solon. Je me suis permis de modifier légèrement votre message, pour illustrer cette remarque qui me semble tout à fait justifiée. Fsojic (d) 19 mai 2012 à 12:57 (CEST)Répondre
« Encyclopaedic Dictionary The Helios. Volume VIII. article: The Funeral Speech over the Fallen. Volume XV. article: Pericles (in Greek). ». J'ai tendance à être pragmatique : soit on est d'accord avec cette source, soit on ne l'ai pas. Si cela semble trop sujet à caution, on retire. Like tears in rain {-_-} 19 mai 2012 à 13:40 (CEST)Répondre
 

Candidat à la labellisation ?

Bonjour,

J'ai modifié l'article au mieux de mes connaissances et en remaniant selon les commentaires lus plus haut. N'étant pas un spécialiste du domaine, je laisse d'autres l'améliorer encore. Je crois qu'il est prêt pour la labellisation, mais je n'avancerai pas dans cette direction tant que nous ne serons pas d'accord.

Cantons-de-l'Est 30 mai 2012 à 02:03 (CEST)Répondre

Merci pour tout Cantons-de-l'Est et merci aux autres comme Critias, Phso2, Fsojic etc. Il reste au moment où j'écris un « refnec ». Like tears in rain {-_-} 30 mai 2012 à 09:35 (CEST)Répondre
J'ai fini de corriger les références (grâce à Bibi Saint-Pol) et donc ma relecture. C'est un très bon article, grâce au croisement des sources je le trouve déjà meilleur que son homologue anglophone. Vous avez fait un super boulot. Il reste quelques points à améliorer selon moi :
  • La partie « Vie privée » fait un peu croupion par rapport au reste. Il est dommage de ne pas exploiter une source comme le Aspasie de Danielle Jouanna.
  • Il faut mentionner l'exécution du fils de Périclès, Périclès le Jeune, importante pour voir qu'il n'a pas créé de dynastie et que sa famille n'est pas restée assez puissante pour le protéger.
  • Une partie présentation des sources qui présente très succinctement Aristophane, Thucydide, Platon, Aristote et Plutarque pour dire qui était athénien, qui l'a connu de son vivant etc. Je peux le faire mais seulement en fin de semaine prochaine.
  • L'histoire militaire est peut-être un poil trop développée par rapport au reste de l’œuvre de Périclès (ou ce reste n'est pas assez étoffé, au choix) --Critias [Aïe] 1 juin 2012 à 02:14 (CEST)Répondre
  • Dans la partie postérité, pour un AdQ, on peut traiter de Périclès dans les arts, la littérature et le cinéma (si ça existe) à l'époque moderne.
Merci encore. Pour ma part, je n'ai pas de timing imposé pour une proposition. Si tu penses pouvoir compléter encore, tu as le champ libre.   Like tears in rain {-_-} 1 juin 2012 à 11:30 (CEST)Répondre
ça pourrait être pas mal d'essayer de « franciser » un peu les réf, par exemple le bouquin de Kagan "Périclès" existe en traduction française, s'en servir directement permettrait de réduire le problème de ces articles traduits, qui est la distorsion entre ce qui dit la source originale, ce qu'en a compris le rédacteur de l'article en anglais, puis ce qu'a compris le traducteur chez nous de ce que le rédacteur de en: a voulu dire (avec parfois passage d'abord par la case "modification intempestive de la phrase sur en:"), ce qui fait qu'on se retrouve parfois avec des passages obscurs voire carrément incompréhensibles ou incohérents. Je trouve qu'on devrait aussi séparer les références aux sources primaires des "vraies" références (les sources secondaires), soit en les passant en note soit en introduisant un troisième groupe de réfs--Phso2 (d) 1 juin 2012 à 12:36 (CEST)Répondre

En ce qui me concerne, je voterais   Contre une labellisation à l'AdQ. Au-delà des suggestions de Critias ci-dessus, et sans me pencher sur le fond (du moins pour le moment), le sourçage me paraît léger, notamment en français, et de nombreuses refs ne sont en fait que des renvois aux sources primaires. Un peu de Claude Mossé, très peu de Vincent Azoulay (alors que son ouvrage, qui date de 2010, a fait date dans la relecture du phénomène Périclès) : l'essentiel, en français, est tiré du découverte Gallimard de Pierre Brulé : je pense qu'on peut franchement attendre mieux d'un article sur ce sujet qu'un ouvrage de vulgarisation à destination de la jeunesse. C'est, de mon point de vue, un gros problème, et il serait à mon avis intéressant, pour assurer une certaine légitimité universitaire à l'article, de substituer les éléments sourcés par le découverte gallimard par une source plus prestigieuse : les éléments en question sont évoqués dans les ouvrages universitaires (je me place là dans la perspective d'un lectorat extérieur à wp, qui, s'il est a priori méfiant vis-à-vis d'elle, risque de s'appuyer là-dessus pour dénigrer le contenu). On peut peut-être envisager le BA, sous réserve d'une relecture attentive qui révèlerait d'autres problèmes. Je veux bien m'y atteler dans les semaines qui viennent. Cordialement Huesca (d) 1 juin 2012 à 12:29 (CEST)Répondre

Comme je le disais à Critias, tu as le champ libre. Like tears in rain {-_-} 1 juin 2012 à 14:18 (CEST)Répondre
 Je suis assez d'accord avec les remarques de Huesca et de Phso2 (sauf les passages carrément incompréhensible : lesquels ?), je peux m'y mettre un peu j'ai emprunté le Azoulay. Par contre, j'attire votre attention sur le fait que l'article fait déjà 106005 octets et 12000 mots, il faut donc rester le plus synthétique possible. Pour les références pourquoi pas mais ça sera en partie résolu par une section présentation des sources. --Critias [Aïe] 1 juin 2012 à 14:47 (CEST)Répondre
(Depuis les relectures multiples il n'y plus de ces passages, comme par exemple « la prééminence dans la démocratie d'Athènes n'est pas équivalente à la règle absolue », dont je ne vois pas quel sens ça pourrait avoir en français)--Phso2 (d) 13 juin 2012 à 20:07 (CEST)Répondre

Une petite remarque au passage : je trouve le plan un peu planplan  , pas très problématisé. En première intention, que pensez-vous de déjà fusionner les paragraphes "famille et enfance" et "vie privée" ? De même les développements sur les sources me paraissent pouvoir être avantageusement versés dans la partie sur l'historiographie (à développer et séparer de la partie biographie d'ailleurs, àmha). Huesca (d) 13 juin 2012 à 09:59 (CEST)Répondre

Oui pour la fusion vie privée et famille, il faut de toute façon renommer la "vie privée" car c'est un faux sens, les mariages et les relations à cette époque étaient au contraire très publiques. Je vais ajouter quelques éléments sur Aspasie (elle n'était peut-être pas hétaire et enseignait la réthorique). Par contre je crois qu'il faut impérativement garder la section source sur les auteurs antiques bien séparée de la section historiographique (qui est en même temps un chapitre sur la postérité et qui fonctionne bien comme ça) et en préambule de l'article car elle permet de comprendre la suite et ses références. --Critias [Aïe] 13 juin 2012 à 10:14 (CEST)Répondre

{{Intention de proposer au label »

  Discussion:Périclès/Article de qualité. Like tears in rain {-_-} 19 juin 2012 à 13:31 (CEST)Répondre

Un problème de marges modifier

Comment faire pour que la frise chronologique ne soit pas collée au texte (comme pour les illustrations)? J'ai essayé d'insérer un paramètre margin, mais...--Dfeldmann (d) 19 juin 2012 à 21:25 (CEST)Répondre

 . Voir [2]Cantons-de-l'Est 19 juin 2012 à 21:47 (CEST)Répondre

Le surnom ? modifier

Le surnom de Périclès n'est pas cité. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 89.93.170.55 (discuter)

À lequel faites-vous référence ? Like tears in rain {-_-} 25 septembre 2013 à 16:00 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Périclès ».