Discussion:Musée national centre d'art Reina Sofía

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Jacques Ballieu dans le sujet Nommage
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nommage modifier

Ne serait il pas plus correct de laisser le titre Musée de la Reine Sofia? J'ai du mal à mélanger les langues dans une même phrase, surtout lorsque ce sont des noms communs v_atekor (d) 28 octobre 2011 à 16:43 (CEST)Répondre

  Jacques Ballieu : Ce musée a été baptisé Reina Sofía, du nom de la reine Sofía, épouse du roi Juan Carlos d'Espagne. Mais tout comme on ne traduit pas les noms des bateaux (exemple: le Queen Elizabeth 2), il n'est pas d'usage de traduire la partie d'un organisme comportant un nom propre. Mais je peux me tromper. En tout cas, ce musée est désigné en français depuis sa création sous le nom de Reina Sofía, en espagnol dans le texte. Je pense que vous aurez du mal à trouver des sources donnant « Musée [national centre d'art] reine Sofía ». --Cyril-83 (discuter) 19 avril 2014 à 20:14 (CEST)Répondre
Si c'est l'usage qui prime sur une éventuelle règle, voici la conclusion des recherches effectuées ce jour sur Google :
"Musée national centre d'art Reina Sofía" : 1 720 occurrences
"Musée national centre d'art Reine Sofía" : 19 200 occurrences
"Musée national centre d'art Reine Sophie" : 33 000 occurrences
Il faudrait donc, d'après l'usage, renommer ce musée en "Reine Sophie" ?
J'ai également compulsé divers documents en ma possession (guides touristiques, livres d'art, magazines) et aucun d'eux ne nomme le musée "Musée national centre d'art Reina Sofía". Cordialement --Jacques   (me laisser un message) 19 avril 2014 à 21:39 (CEST)Répondre
C'est pourtant ce que font le Guide du routard et le Guide Michelin, références s'il en faut. On l'appelle le Reina Sofía, comme on parle du British Museum ou de la National Gallery à Londres, me semble-t-il (à moins que vous ne désiriez traduire en « Musée britannique » et « Galerie nationale », ce qui serait un TI), du Queen Elizabeth ou du Prince of Wales, du Costa Concordia ou du Titanic. --Cyril-83 (discuter) 19 avril 2014 à 23:15 (CEST)Répondre
Je suis d'accord avec n'importe quelle appellation cohérente mais ne suis pas d'accord de mélanger deux langues dans le titre, alors comme tu l'a si bien exprimé, "Je pense que vous aurez du mal à trouver des sources donnant « Musée [national centre d'art] reine Sofía »", j'en ai trouvé 33000 contre seulement 1720 pour ton appellation fantaisiste. J'attend donc que tu fournisses plus de 33000 sources, sinon un renommage sera inévitable. On parle maintenant de cette institution madrilène, pas des autres où je serai également tout-à-fait opposé à une appellation tout aussi fantaisiste que tu désirerais appliquer (British musée, Galerie National). Pour les bateaux que tu aimes tant citer, j'ai toujours appris de ne pas traduire leur nom de baptême, donc il ne peut avoir de discussion là-dessus. En outre, tu as renommé l'article unilatéralement, sans la moindre concertation…
Nous allons commencer par le B-A-BA : les bonnes manières. Il ne me semble pas que nous ayons été présentés, donc un vouvoiement sera de rigueur, comme j'ai commencé à le faire précédemment.
Le sondage Google donne, certes, une estimation mais le détail serait certainement trompeur, et il ne semble pas que vous soyez allé jusque là. Cela dit, en faisant la même recherche que vous, je tombe sur des résultats totalement différents. Bref, ce sondage n'a jamais été une référence absolue sur wp:fr.
Le mélange de deux langues est peut-être choquant pour vous, il s'agit donc là d'une opinion ou POV comme on dit ici. J'ai cité 2 références touristiques parmi les plus connues qui utilisent cette version: le Guide du routard et le Guide Michelin, ce qui ne les empêche pas d'utiliser ensuite, et entre parenthèses, la version originale complète. Citons également Le Figaro ou Le Monde qui utilisent la version Musée Reina Sofia (sans accent sur le i, mais là, c'est malheureusement courant) ou encore le site spainisculture.com (page du ministère de la Culture espagnol traduite en français), etc. Ce sont juste quelques-unes des références les plus sérieuses.
Une bonne traduction (que je n'ai pas rencontrée) serait : « Musée de la Reine-Sophie », avec complément du nom, majuscule et trait d'union.
Mon renommage unilatéral ne doit pas poser de problème, même s'il est vrai que j'aurais pu (dû) l'évoquer en PdD. Un exemple tout aussi récent de votre part : le renommage de Ténérife vers Tenerife, mais cela ne doit pas être une raison.
Je termine en refusant l'expression quasi offensante d'« appellation fantaisiste », puisque les sources sont sérieuses et fixées dans l'usage.
Cdlmt, --Cyril-83 (discuter) 20 avril 2014 à 08:03 (CEST)Répondre
Merci pour la réponse si complète, malheureusement, le temps me manque aujourd'hui pour y répondre et la commenter.
Cordialement et bonne fête de Pâques, --Jacques   (me laisser un message) 20 avril 2014 à 14:10 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Musée national centre d'art Reina Sofía ».