Discussion:Les Mille et Une Nuits

Dernier commentaire : il y a 5 mois par 2A01:CB08:8563:3F00:CCAF:385C:FCD6:59C dans le sujet N'importe quoi !
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons



vous avez les contes de mille et une nuit en dessin animé. J'ai deja vue un dessin anime a propos de ce titre, mais je ne sais pas vraiment l'auteur de cet oeuvre. Est que vous avez des DVD de dessin anime de mille et une nuit???

Si vous parlez du dessin animé "Shéhérazade", il s'agit d'une série animée réalisée par Philippe Mest pour Carrere Group. "Shéhérazade" est une série première de 52 épisodes de 26 minutes chacun co-produite avec le Groupe Expand. -Semnoz 14 fev 2005 à 19:25 (CET)

Affirmation incorrecte : modifier

Ayant ete expose a au moins une version en circulation dans des pays arabes, je n'ai pas le souvenir d'avoir vu/lu que Scherazade avait un partenaire masculin. L'article rapporte qu'elle a un partenaire et explique de maniere peremptoire la raison pour laquelle ce partenaire existe.

Je trouve donc cette phrase tres discutable:

Dans les versions éditées dans les pays arabes, à Shéhérazade se trouve adjoint un narrateur masculin, pour rétablir l'équilibre des sexes et amoindrir l'atteinte à l'autorité du sultan, si habilement contournée par la malignité de la jeune femme.

Si une personne pouvait apporter des sources ou un eclairage, ce serait bienvenu.


Suppression d'un lien modifier

Lien privé vers un poète sans rapport avec le sujet.1001nuits 9 janvier 2006 à 18:48 (CET)Répondre

N'importe quoi ! modifier

C n'importe quoi cet article, il faut le refaire ...

Pour ces cas-là, il y a le bandeau
 
Nimportenawak !

Cet article est du grand n'importe quoi !

GL 7 février 2006 à 00:17 (CET)Répondre

pk 2A01:CB08:8563:3F00:CCAF:385C:FCD6:59C (discuter) 13 novembre 2023 à 18:15 (CET)Répondre
bizarre 2A01:CB08:8563:3F00:CCAF:385C:FCD6:59C (discuter) 13 novembre 2023 à 18:17 (CET)Répondre


--VRAIMENT NIMPORTE KOI -- Ce texte est pas fondamentalement vrai car si la perse a envaï la grece cé sur que sa marche pas, merci - 8 juin 2006 à 16:05 24.212.2.114

moi je trouve ke cette article et juste parceke tts et juste, et pour votre information, la perse a dominer la grece dou son stile greco-perse -17 septembre 2006 à 14:55 par 81.192.47.52

"Islamisation" modifier

Je pensais que la caractéristique d' "islamique" - comme le fait de mentionner des prières, ablutions, les pseudonymes musulmans etc... - étaient venus modifier secondairement les Mille et une nuits. Mais cet article remet en cause cette idée - simple erreur de ma part ? Bout d'eau 27 septembre 2006 à 19:28 (CEST)Répondre

littérature arabe ? modifier

Utilisateur:Poulsen nous dit : «si c'est en persan c'est pas en arabe...». Or il me semble (ce qui reste à confirmer) que cette œuvre s'est répandue grâce à sa version en arabe. Il est à noter que l'apport arabe à l'original perse n'est pas négligeable. HC 12 octobre 2006 à 15:08 (CEST)Répondre


Merci d'ajouter du contenu à l'article si vous avez des infos à ce sujet

le hezar afsana modifier

Quelles sont les sources qui assurent que le hezar afsana serait un miroir des princes persan ou indien? Merci d'avance.

Quelle autorité accorder à Khawam ? modifier

Cet article (et celui sur Aladdin) rapporte les affirmations de René Khawam qui prétendait s'appuyer sur «les manuscrits arabes originaux». Les spécialistes n'ajoutent foi, ni en l'expertise de René Khawam, ni en l'authenticité des manuscrits sur lesquels il s'appuyait.

http://www.bibliotrutt.lu/artman2/publish/tome_2/Notes_7_suite_Les_Mille_et_une_Nuits_39.php

L'autorité accordée à tort à R. Khawam conduit à des erreurs dans les articles de Wikipédia. Prétendre traduire les Nuits en se fondant «sur les manuscrits arabes originaux», c'est affirmer un état du texte original et fini, non corrompu, dont des manuscrits nous seraient parvenus : c'est faux. Par ailleurs, l'article sur Aladdin prétend qu'il existe des manuscrits originaux pour ce conte en particulier : il n'existe aucun tel manuscrit, ni «du XIIIe ou du XIVe», ni plus tardif : tous les prétendus manuscrits originaux se sont révélés être des faux, traduits à partir du français. Sauf preuve du contraire, toutes les traductions, dans toutes les langues, de l'histoire d'Aladdin, se fondent sur le texte de Galland ou sur des traductions arabes du texte (en français) de Galland, qui constitue le seul texte original reçu du conte d'Aladdin (à la rigueur en exceptant la lettre de Hannâ Diyâb où Galland reçut plusieurs contes, dont l'un devait devenir celui d'Aladdin).

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par 86.217.78.137 (discuter)

Traduction de Denis Chavis modifier

Les derniers volumes du Cabinet des fées de Charles-Joseph de Mayer, contiennent les contes des Mille et Une Nuits qui n'avaient pas été traduits par Galland (le début de la traduction ici).

Cette traduction a été publiée sous le titre Continuation des Mille et Une Nuits, contes arabes. Traduits littéralement en François par Dom Denis Chavis, « Arabe de nation », Prêtre de la Congrégation de St Bazile, & rédigés par M. Cazotte, Membre de l'Académie de Dijon, &c..

Je ne connais pas bien les Mille et Une Nuits, donc je n'entreprendrai pas de commenter la traduction de Chavis sur la page mais ce serait peut-être intéressant de la mentionner ?--Aziliz Breizh (discuter) 20 juin 2015 à 15:25 (CEST)Répondre

Très bonne remarque, c'est intégré, merci. --Spiessens (discuter) 30 mars 2016 à 23:13 (CEST)Répondre
Le titre persan originel Hézâr afsâna donne en français « Les Mille Mythes » (ou « contes », dans le sens histoire merveilleuse, fantastique), c'est intéressant. De même en arabe littéraire, 'Alf Laylah wa-Laylah , donne littéralement « le livre des mille nuits et une nuit ». C'est plus subtil je trouve cette façon de répéter le mot nuit et de terminer par « et une nuit » qui est la clef du dispositif. Mais on va pas en faire une pendule... Si ? --Spiessens (discuter) 14 avril 2016 à 10:45 (CEST)Répondre

Modification de l'origine du recueil des Mille et une Nuits modifier

Bonjour, je tenais à m'expliquer sur la modification de l'article ; j'ai modifié l'article seulement et uniquement sur l'origine du recueil car il semblerait que Les Mille et une Nuits ne soient pas un recueil perse ou indien, mais bel et bien un recueil d'origine Arabe. Sur la modification que j'ai faite, je précise et argumente pourquoi est ce que le livre n'est pas et ne peut pas être un livre perse ou indien mais un livre arabe de la période du califat abbasside. J'ai cité une source provenant d'une autre encyclopédie du web sur laquelle je me suis inspiré pour faire les modifications ; Cosmovision. Merci d'être compréhensif et de garder mes modifications et désolé si j'ai mené à cette petite guerre d'édition, ce n'était pas mon but. Cordialement, Mghfycl.

Merci Mghfycl de répondre. Mais vous dites : « il semblerait » : selon qui ?
Vous avez cité une source « source provenant d'une autre encyclopédie du web » ? Mais cette encyclopédie gratuite ne peut pas servir de source, ce n'est pas un ouvrage de chercheur, la page sur laquelle vous vous appuyez n'est pas signée et ne peut convenir comme source de qualité.
Aussi problématique, vous supprimez un contenu rédigé et appuyé sur une source pour rédiger votre version tout en supprimant un paragraphe sourcé concernant Floire et Blancheflor. Pourquoi ? --d—n—f (discuter) 14 octobre 2018 à 14:49 (CEST)Répondre
J'ai protégé la page en question, compte tenu de la guerre d'édition en cours. Merci de continuer à discuter, Mghfycl et Do not follow pour arriver à trouver une formulation satisfaisante, autant du point de vue des sources fiables que de la pertinence du passage. SammyDay (discuter) 14 octobre 2018 à 15:41 (CEST)Répondre

« mille-et-une » autorisé en 1990, vraiment ? modifier

« vingt-et-une » a été autorisé.
« mille-une » a été autorisé.
« mille-et-une » n'a jamais été autorisé ! Ce n'est pas à voir comme un numéro ! C'est « mille-une », le numéro ! Il s'agit juste de « mille » et « une ».

Cette absurdité semble venir de ce document fautif qui était utilisé comme source : https://www.ccdmd.qc.ca/media/ortho_rect_03Rectific.pdf
On y trouve écrit « deux-cent-millions » alors qu'il n'est permis d'écrire que « deux-cents millions » (anciennement « deux cents millions »), sans trait d'union avant « millions » — certes, ça se discute, selon l'OQLF et d'autres sources qui n'ont pas compris ce qu'était un numéral —, mais surtout avec un ‹ s › à « cents ». Ne plus jamais citer cette source dans Wikipédia !! 😵

Qu'en pensez-vous ? Kruxy Kross (discuter) 28 juin 2021 à 22:59 (CEST)Répondre

En effet, le nombre est mil un ≠ mille et une. En revanche, l'OQLF est relativement fiable, ça ne les empêche pas de faire parfois quelques erreurs. Pas de haro sur l'OQLF. --89.156.216.137 (discuter) 4 juillet 2021 à 00:52 (CEST)Répondre

Ouvrage etudié en thèses de doctorat modifier

Dr Soheir El Calamawy*a été une des premières femmes égyptiennes qui a fait son doctorat en France sur ce sujet À consulter aussi

  • féministe et rectrice du département de littérature de l’université du Caire voir profil sur Wikipedia

70.83.73.254 (discuter) 24 décembre 2022 à 20:26 (CET)Répondre

Dr Calamawy 1911-1997 70.83.73.254 (discuter) 24 décembre 2022 à 20:38 (CET)Répondre
Revenir à la page « Les Mille et Une Nuits ».