Discussion:Latin vulgaire/Article de qualité

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Kokin
Autres discussions [liste]

Cet article a été rejeté au label Article de qualité en vertu de ce vote.

Merci de remplacer ce modèle par {{Instructions pAdQ}} si le vote est remis en cause.

Passage au second tour.

  • Bilan : 4 pour, 1 contre, 3 attendre.
  • Commentaire : au moins 3 pour de plus que de contre

Kokin 3 septembre 2006 à 08:44 (CEST)Répondre

Article rejeté au terme du second tour.

  • Bilan : 5 pour, 4 contre, 2 attendre.
  • Commentaire : pour / (pour + contre + attendre) = 45 % < 75 %

Kokin 3 octobre 2006 à 23:21 (CEST)Répondre

Latin vulgaire modifier

Proposé par : Zantastik 3 août 2006 à 00:25 (CEST){{{4}}}Répondre

Cet article est complet et bien écrit : il traite bien son sujet. En outre, il s'agit d'une traduction d'un article de qualité du wikipédia anglophone. Je l'ai traduit, mais sans l'aide de la part des wikipédiens de langue maternelle française, cet article ne mériterait pas d'être proposée comme article de qualité : que je les remercie donc chaleureusement.

Votes modifier

Format : Motivation, signature. Les votes non motivés ne seront pas pris en compte.

Pour modifier

  1.   Pour bien que je ne sois pas linguiste --Grimlock 3 août 2006 à 10:46 (CEST)Répondre
  2.   Pour C'est bien, veille seulement à éliminer le liens rouges et à éviter certaines anglicismes. Jonathan71 3 août 2006 à 16:20 (CEST)Répondre
  3.   Pour l'article m'a été utile dans {{Haut Moyen Âge}} Darth Gaut - tenter de le raisonner 24 août 2006 à 18:34 (CEST)Répondre
  4.   Pour Il faut tout de même reconnaître qu'il s'agit d'une belle performance si l'on prends en compte le fait que le français n'est pas la langue maternelle de l'auteur Pentocelo 29 septembre 2006 à 11:28 (CEST)Répondre

Contre modifier

  1.   Contre j'avais oublié de me connecter tout à l'heure quand j'ai écrit "attendre". Donc : cela sent la traduction si fort que l'article ne mérite pas pour l'instant le label. Ce ne sont pas uniquement des questions de tournures de phrases, parfois c'est incompréhensible voire faux (il me semble que parfois, roman veut dire roumain - ce n'est qu'un exemple). Par ailleurs, l'article laisse sur sa faim car le "latin vulgaire" est considéré essentiellement sous l'angle "intermédiaire entre le latin classique et les langues romanes". En ce sens, l'article pourrait plutôt avoir comme titre "évolution du latin vers les langues romanes" ou qqch d'analogue. Or le latin vulgaire a été aussi une langue parlée par de nombreuses personnes pendant de nombreuses années et j'imagine - je ne suis pas spécialiste - qu'on peut en dire plus sur cette langue en tant que telle : témoignages littéraires, épigraphiques etc... Gérard 3 août 2006 à 17:55 (CEST)
  2. Contre : pas de sources, traduction à reprendre. R 3 septembre 2006 à 22:10 (CEST)Répondre
  3.   Contre - Pour les raisons mentionnées en-dessous. Mandrak (Discuter), en ce 29 septembre 2006 à 11:46 (CEST)Répondre
  4.   Contre Parle de beaucoup de choses mais pas du latin vulgaire. Faut pas déconner, mais les Serments de Strasbourg ou le Cantar de Mio Cid ça n'a pas grand-chose à foutre faire avec du latin vulgaire. (La seule chose qui soit vulgaire ici, c'est ma phrase.) En revanche, l'article est intéressant en tant que Linguistique comparée des langues romanes au Ier millénaire, mais dans ce cas il est incomplet. — Régis Lachaume 2 octobre 2006 à 02:19 (CEST)Répondre

Neutre / autres modifier

  1.   Attendre Il reste encore beaucoup de travail à faire sur les anglicismes, les tournures peu claires... Mais la fond est très bon. --bsm15 3 août 2006 à 11:34 (CEST)Répondre

#  Attendre AdQ quand cela ne sentira plus la traduction à plein nez 82.123.63.30 3 août 2006 à 13:43 (CEST) Invalide, Vote d'IP. Jonathan71 3 août 2006 à 16:19 (CEST) #  Attendre - Le fond est solide, néanmoins il conviendrait de faire des sous-paragraphes dans "Qu'est-ce que le latin vulgaire ?" et de revoir la typographie (j'ai notamment vu en lisant une parenthèse fermante manquante). Côté illustrations, je ne sais pas si on peut en rajouter — le sujet ne s'y prête guère — mais néanmoins une ou deux images supplémentaires ne seraient pas de trop. Mandrak (Discuter), en ce 16 août 2006 à 20:49 (CEST)Répondre

  1.   Attendre - Je considère comme d'autres contributeurs (voir ci-dessus et la partie discussions) que l'article n'est pas promouvable en l'état. Il y a des questions de fond qui ne sont pas résolues. Je ne peux malheureusement pas beaucoup y travailler pour le moment, faute d'accès à la documentation nécessaire, mais j'espère que cela viendra et que l'article sera promu une prochaine fois, quand il aura été retravaillé. O. Morand 31 août 2006 à 08:41 (CEST)Répondre

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

  • Bien que ça ne me fasse pas plaisir, je pense que Gérard a probablement raison. D'ailleurs, à propos de « roman » « roumain », il a tout à fait raison. Parce que je ne suis pas de langue maternelle française, j'ai du mal à bien évaluer la qualité d'une telle traduction et en effet je pensais que c'était mieux qu'en réalité. Donc, je propose qu'on enlève mes nombreux anglicismes, fautes d'orthographe et de style avant de classer cet article comme « article de qualité ». Or si on l'entitulait « évolution du latin vers les langues romanes », cela ne serait pas mieux, car cet article décrit surtout l'évolution du latin vers le latin vulgaire, pas vraiment l'évolution de celui-ci vers les langues romanes. --Zantastik 3 août 2006 à 20:43 (CEST)Répondre

Latin vulgaire, latin populaire ou proto-roman ?

L'article a un contenu très intéressant et riche de précisions, mais il me paraît présenter divers problèmes fondamentaux qui font que je préfère ne pas voter :

  • il est prématuré : la forme n'est pas au point, il manque de références et de notes (j'ai vu flinguer des propositions AdQ rien que pour ça).
  • son positionnement dans le temps n'est pas net. Le bandeau de navigation en fin situe le latin vulgaire entre le IIe et VIIIe siècle, ce qui est considérable, et discutable : le latin populaire se distinguait du latin classique, les deux ont coexisté à l'époque dite classique. En revanche comment qualifier les parlers des VI, VII et VIIIe siècle ? proto-roman ? proto-romans ? En premier lieu me paraît indispensable de clarifier ce positionnement dans le temps, sans aller si loin que le VIIIe siècle, quitte à introduite un proto-romans dans cette série.
  • Le périmètre géographique est trop restreint à la zone des langues romanes. Pourquoi omettre l'Ialie ? la romanisation a aussi touché l'Afrique du nord et l'Illyrie, voir la Thrace.

J'espère que l'on arrivera quand même à un AdQ, mais il faut se donner du temps Ursus 9 août 2006 à 11:31 (CEST)Répondre

J'apprécie les remarques d'Ursus, que je partage partiellement. Même si des sources et des références ont été ajoutées, l'article reste assez pauvre en notes. La notion de « latin vulgaire » fait l'objet de discussions dans le milieu de la linguistique et de la philologie, et M. Banniard (cité dans l'article) nie presque l'existence du latin vulgaire (Du latin aux langues romanes, p. 19). Si l'on assimile latin vulgaire et latin parlé, il est évident que l'on peut faire remonter le latin vulgaire avant le IIe siècle, et même à l'époque de Plaute. Dès lors, le bandeau de navigation (repris de WP:en) peut apparaître comme trompeur. Le latin de l'époque considérée serait plutôt à appeler « latin tardif » (auquel on pourrait même consacrer un article) mais entre le latin parlé tardif et le latin écrit tardif, il y a quelques différences.
Sinon pour la fin de la période, il ne me paraît pas injustifié de la faire aller jusqu'au VIIIe siècle, à condition de préciser que l'évolution est progressive, et que la fin de la communication en latin n'est pas la même dans toutes les régions de l'Empire (c'est d'ailleurs dans le pays d'oïl qu'elle cesse en premier), ainsi que le montre le tableau maintenant inséré dans l'article. O. Morand 23 août 2006 à 08:45 (CEST)Répondre

J'ai quelques remarques:

  • Il y a de nombreux exemples de latin vulgaire écrit à Pompei par exemple, il serait intéressant de les inclure avec quelques inscriptions.
  • Ce serait bien de préciser les différentes origines du vocabulaire de la langue vulgaire. Il y a des emprunts provenant des provinces (germaniques, gauloises), des mots dont le sens a glissé (mandicare « mâcher » pour manger). Est-ce qu'il y en d'autre? Est-ce du vocabulaire indo-européen ?
  • De plus, il y a peut être des informations en double avec l'article Langues romanes qui explique également les modifications du latin classique.--Ivanoff 19 août 2006 à 17:25 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Latin vulgaire/Article de qualité ».