Discussion:La Légende de Novgorode

Dernier commentaire : il y a 16 ans par Thierry Caro dans le sujet Titre
Autres discussions [liste]

J'ai enlevé le bandeau "suisse", parce que le rapport avec le projet "Suisse" me semble fort ténu, et qu'en général (de ce que j'en sais du moins), on n'indique pas dans les articles de littérature la nationalité des auteurs de oeuvres dont ils traitent.--Loudon dodd 6 juillet 2007 à 12:05 (CEST)Répondre

Référence modifier

Bonjour, j'ai ajouté à la fin la référence à l'article de Dani Savelli, universitaire à Toulouse le Mirail qui soutient en 2005 que le texte est un faux.

Ce n'est pas exactement ce que dit le résumé donné en lien : avez-vous des éléments plus précis ? J'avais trouvé aussi mention de cet article, mais je n'aime pas trop m'appuyer sur le résumé d'un texte auquel je n'ai pas eu accès.--Loudon dodd 7 juillet 2007 à 00:59 (CEST)Répondre

Bon, finalement, après réflexion, j'enlève le lien vers le Cairn jusqu'à plus ample informé. En effet, la section est intitulée « controverse à propos de l'authenticité du texte », et l'article en question, ou du moins le résumé qui en est donné, ne remet pas en cause cette authenticité : il explique semble-t-il que le paratexte falsifie celui utilisé par un imprimeur pour une maison d'édition symboliste, mais cette falsification éventuelle ne remet pas en question les deux points fondamentaux sur lesquelles porte la controverse, à savoir :
1. Le livre ne daterait pas du début du siècle.
2. Il ne serait pas écrit par Cendrars.
En effet les éditions Scorpion qui sont mentionnées dans cet article existaient déjà au début du siècle (cf. [1].) Pour le reste, l'article est sans aucun doute pertinent, mais il faudrait en connaitre le contenu précis pour savoir dans quelle mesure, et à quel endroit de l'article, il faut le mentionner.

La controverse actuelle risquant fort de se finir devant les tribunaux, je pense qu'il vaut mieux éviter d'introduire dans l'article à ce sujet des informations qui sont peut-être mal interprétées.--Loudon dodd 7 juillet 2007 à 11:00 (CEST)Répondre

Vérification faite, après lecture de l'article, son auteure ne conclut pas qu'il s'agit d'un faux.--Loudon dodd 7 juillet 2007 à 15:35 (CEST)Répondre

Avis de typographe modifier

Le directeur artistique de Paratype, la firme qui distribue la police Izhitsa a bien voulu donner son avis sur le document. Il est envoyé aussi à Courrier International:

Vladimir Yefimov est formel: il s'agit bien d'un faux fabriqué sur ordinateur. La police Izhitsa est au centre de son argumentation. Pour arriver à cette conclusion il a examiné dans les détails le contour et l'espacement des caractères sur l'objet controverse. Yefimov a obtenu exactement le même titre (voir illustration) en rétrécissant la police d'origine à 60% et sans utiliser le crénage (http://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9nage).

Mais Izhitsa n'est pas tout. Selon lui la police du texte principal est douteusement moderne (Times).

La police Izhitsa est créée, rappelons-le, en 1988 par la graphiste Svetlana Ermolaeva. Elle a créée Izhitsa à partir d'une autre police de son jus, la Kirillitza, qui date de 1982. Pour dessiner Kirillitza elle avait comme prototype une police mécanique, utilisée par l'Académie impériale des sciences de la fin du XIX.

Yefimov précise qu'il y a une petite chance de trouver des lettres en plomb de cette époque qui seraient semblables, mais à son avis la coïncidence de plusieurs paramètres : contour, espacement, 60% de rétrécissement, identifie sans ambiguïté

D'autre part, son collègue, le designer Aleksei Kasian soutient que la police Izhitsa est assez différente de son prototype. Il souligne quelques particularités dans le contour et les ornements des lettres qui, selon lui, sont le fruit de l'imagination du graphiste et n'ont pas de correspondance dans la police mécanique d'origine.

Titre reconstitué avec Izhitsa rétréci à 60%: http://www.atanas.fr/ln_reconstruction.jpg Original: http://www.atanas.fr/ln1_screen72.jpg

Et voici une comparaison de la police prototype (gauche) et de la police Izhitsa (droite). On voit la différence à l'oeil nu. http://img218.imageshack.us/my.php?image=untitled1hm3.jpg L'ouvrage scanné est : Ильинский Г.А. Македонский глаголический листок. СПб.: Типография Императорской академии наук., 1909.

Wikification modifier

J'ai restauré la version complète. Je suis conscient que les liens bleus créent une emphase potentiellement inutile sur certains mots, mais il n'en reste pas moins que ces liens sont intéressants pour le lecteur. Personnellement, je ne savais pas exactement ce qu'était de la gaze, par exemple. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 14:55 (CEST)Répondre

Non : un lien interne ne fait pas office de dictionnaire.--Loudon dodd 14 septembre 2007 à 15:21 (CEST)Répondre
Pourquoi les retirer pour autant ? Cela ne mange pas de pain, et cela peut être utile au cas pas cas. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 15:25 (CEST)Répondre
Ne serait-ce que parce qu'il contribuent à noyer les liens internes réellement pertinents.--Loudon dodd 14 septembre 2007 à 15:29 (CEST)Répondre
Non, tu exagères un peu. Ce n'est pas comme s'il y avait un lien tous les deux mots. En outre, dans un sens, un lien vers Bijouterie est beaucoup plus pertinent dans cet article que dans Joaillerie. Enfin, il me semble que l'on en est dans la phase du vote où le contributeur principal souffre à l'idée que son travail va être amendé, et refuse la moindre évolution. Comme toujours, cela passe avec une certaine désillusion. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 15:35 (CEST)Répondre
Si, c'était comme s'il y avait deux substantifs sur trois de wikifiés. Et jene suis pas d'accord.
Il est clair que je m'oppose à ces "évolutions". Tu peux l'interpréter comme tu voudras. Pour ma part, elles ne vont pas dans le sens de l'amélioration de l'article. C'est tout.--Loudon dodd 14 septembre 2007 à 15:40 (CEST)Répondre
Je dirais que tu n'as raison que pour les citations ambiguës. Pour le reste, je trouve que c'est potentiellement du snobisme que de virer les liens vers les mots supposés simples. Dans la version actuelle, qui n'est pas non plus scandaleuse, c'est vrai, je pense qu'il en manque quelques uns — russe, en premier lieu. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 15:50 (CEST)Répondre

J'ai redistribué les liens, ajouté une image, modifié les légendes des images et reformulé des phrases pour faire disparaître les parenthèses. Si cela te va, ça m'ira. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 17:17 (CEST)Répondre

Titre modifier

Il est probable que l'utilisation du mot « légende » dans le titre choisi par l'auteur soit une indice quant au caractère légendaire de l'œuvre, et je suis sur qu'au moins un critique l'a remarqué. Dans ce cas, il faudrait le souligner, ce qui n'est pas le cas — sauf si j'ai mal lu. Thierry Caro 14 septembre 2007 à 17:44 (CEST)Répondre

Revenir à la page « La Légende de Novgorode ».