Discussion:Konstantin Batyguine

Dernier commentaire : il y a 6 ans par François Calvaresi dans le sujet Konstantin(e) ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Konstantin(e) ? modifier

Je suis un peu surpris de voir son prénom écrit avec un « e » final ? Quelle est la raison ? --François C. (discuter) 30 octobre 2017 à 13:24 (CET)Répondre

Je ne trouve trace nul part d'un « Konstantine Batyguine » sur Internet à part sur des posts de blog ou des sites qui copient/collent Wikipédia, donc ça semble être un WP:TI. Il n'y a pas de règle absolue en transcription (contrairement à la translittération qui utilise la norme ISO 9) et l'usage habituel en français veut qu'on rendre le prénom russe « Константин » par « Konstantin » ou par « Constantin », comme dans Konstantin Tchernenko ou dans Constantin Tsiolkovski. D'ailleurs les médias français se partagent entre Konstantin Batyguine/Batygin (lemonde.fr par exemple) et Constantin Batyguine/Batygin (Le Nouvel Obs, par exemple). Je ne trouve pas de trace de Konstantine. --François C. (discuter) 30 octobre 2017 à 16:43 (CET)Répondre
  Julien1978, Olimparis et SenseiAC : je vous notifie en tant que trois principaux contributeurs de l'article. --François C. (discuter) 30 octobre 2017 à 16:46 (CET)Répondre
Bonjour SenseiAC, je crois que c'est toi qui a renommé l'article et, si je ne me trompe pas, pour retenir une transcription du cyrillique différente de celle que j'avais trouvée. Désolé, mais je n'y connaît rien en matière de transcription. Je n'est rien contre un éventuel renommage. Cordialement, Olimparis (discuter) 30 octobre 2017 à 16:54 (CET)Répondre
  François Calvaresi et Olimparis : Pour commencer,les terminaisons russes « -ин » se transcrivent bel et bien « -ine » en français : ça n'a rien de neuf et les exemples sont légions, avec Borodine, Gagarine, Ieltsine, Lénine, Nikouline, Pouchkine, Poutine, Raspoutine, Staline, parmi de nombreux autres. Il en va d'ailleurs de même pour les « -ын », qui se transcrivent « -yne », comme pour Soljenitsyne (à prononcer d'ailleurs tel qu'écrit, et pas *Solyenitsyne). Plus spécifiquement, les « Konstantine » sont loin d'être absents de Wikipédia puisque nous pouvons citer, entre nombreux autres, Konstantine Zyrianov, Konstantine Barouline (double « -ine » !), Konstantine Korneïev, Konstantine Kozeïev, Konstantine Igropoulo, Konstantine Pouchkariov, Konstantine Gorovikov, Konstantine Loktev ou encore Konstantine Glazatchiov. La transcription anglophone Konstantin et la « traduction » Constantin ne sont dans le cas général aucunement justifiés pour ces cas. Bref, la seule et unique question ici, qui pour autant que je sache n'a toujours pas eu de réponse proprement sourcée, c'est celle de sa nationalité : est-il américain ou est-il bien russe ? Ce que l'on a de sa biographie (voire juste après) et cet article semble aller dans le sens d'une nationalité russe. En tout cas, il est né en Russie soviétique de parents a priori russes (Iouri Konstantinovitch Batyguine et Galina Batyguina), puis est parti au Japon où il a étudié dans une école à l'ambassade de Russie, puis est enfin allé aux États-Unis, avec nulle part mention d'une éventuelle naturalisation (mais aussi nulle part mention explicite de sa part de sa nationalité). Le bandeau d'ébauche, l'évaluation au-dessus et le portail, tous mentionnant juste « États-Unis » ou « américain », n'ont aucune source les justifiant ni justifiant l'absence de leurs pendants « Russie » ou « russe ». Les catégories « Astronome américain du XXIe siècle » et « Astronome russe du XXIe siècle » sont elles toutes les deux présentes. SenseiAC (discuter) 30 octobre 2017 à 22:28 (CET)Répondre
  SenseiAC : la terminaison « -ин » se transcrit généralement « -ine » mais les prénoms représentent un cas particulier où on retrouve des usages. D'ailleurs tu cites bien des exemples de noms de familles ou de surnoms (Borodine, Gagarine, Staline, etc) mais quid des prénoms ? Je ne tiens pas compte des exemples de gens prénommés « Konstantine » que tu cites car... c'est toi qui a renommé ces articles  . Je ne trouve pas de traces de transcription de « Константин » en « Konstantine » sur le net, c'est toujours « Konstantin » ou « Constantin ». De manière amusante, Google Traduction donne lui aussi « Konstantin » en français. Quelle est ta source pour valider « Konstantine » ? À l'heure actuelle tout porte à croire que c'est un TI. --François C. (discuter) 31 octobre 2017 à 13:22 (CET)Répondre
Revenir à la page « Konstantin Batyguine ».