Discussion:Institut royal météorologique des Pays-Bas

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage en français (Institut royal météorologique des Pays-Bas/néerlandais) modifier

Pour répondre à M. Pierre cb, j'ai renommé l'article en « Institut royal météorologique des Pays-Bas » car on se trouve dans le Wikipédia en français, le site officiel du KNMI l'a également traduit en « Institut Royal Météorologique Néerlandais » [1] (qu'on devrait plutôt orthographier en lettres minuscules).

Il s'agit peut-être pas du nom officiel en français, mais les Allemands l'ont aussi traduits en (de:Königlich-Niederländisches Meteorologisches Institut), et il ne s'agit non plus du nom officiel, la version Wikipédia russe (« Метеорологический институт Королевства Нидерланды ») et frison (« Keninklik Nederlânsk Meteorologysk Ynstitút ») l'ont également traduit dans leur propre langue.

Bref, personnellement, je pense qu'on présente mieux l'institut météorologique sur le Wikipédia francophone en mettant la traduction française.

Cordialement, StevenGomez (discuter) 3 décembre 2013 à 20:32 (CET) (R. Daugreilh)Répondre

Revenir à la page « Institut royal météorologique des Pays-Bas ».