Discussion:Corn Laws

Dernier commentaire : il y a 4 ans par Skull33 dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]

Traduction modifier

Pourquoi les Corn Laws sont-elles traduites "lois sur le blé" alors que "Corn" signifie "Maïs" ? Ceci est une vraie question... Pterry (d) 7 décembre 2007 à 15:33 (CET)Répondre

En anglais américain, corn=maïs, en anglais britannique, corn=blé. --Gribeco 7 décembre 2007 à 16:31 (CET)Répondre
  Pterry et Gribeco : En fait, en anglais britannique, corn = grain. Ce peut être du blé, de l'orge ou de l'avoine[1] (contrairement à ce que dit notre article). Skull33 (discuter) 24 octobre 2019 à 14:33 (CEST)Répondre

Bibliographie modifier

J'ai ajouté une référence qui d'après un article d'alternatives éco de 2007, inclut les recherches récentes sur la question. -- fuucx (d) 8 novembre 2009 à 18:10 (CET)Répondre

Merci ! J'ai placé dans l'article les infos tirées de cet article de C. Chavagneux, lui même inspiré du bouquin de Schonhardt-Bailey, qui me paraissaient intéressantes. Huesca (d) 9 novembre 2009 à 22:41 (CET)Répondre
Revenir à la page « Corn Laws ».