Asturias, Patria querida

Asturies, Patria querida (ast)
Asturie, chère patrie
Hymne de la Principauté des Asturies
Autre(s) nom(s) Asturias, Patria querida (es)
Adopté en 1890

Asturias, Patria querida est l'hymne officiel de la Principauté des Asturies, au terme de la loi de janvier 1984. Il s'agit d'une chanson populaire, qui est arrangée pour qu'elle devienne un hymne.

Paroles modifier

Version en espagnol Version en asturien Traduction Version de la Révolte des Asturies de 1934

Asturias, Patria querida,
Asturias de mis amores;
¡quién estuviera en Asturias
en todas las ocasiones!

Asturies, Patria querida,
Asturies de mios amores;
¡Ai!, ¡quién tuviera n'Asturies
en toes les ocasiones!

Asturies, chère Patrie,
Asturies de mes amours
Ah! Si seulement je pouvais être en Asturie
tout le temps!

Asturias, tierra bravía,
Asturias, de luchadores;
no hay otra como mi Asturias
para las revoluciones.

Tengo de subir al árbol,
tengo de coger la flor,
y dársela a mi morena
que la ponga en el balcón,

Tengo de subir al árbol,
tengo de coyer la flor,
y da-yla a la mio morena
que la ponga nel balcón,

Je me dois de monter à l'arbre
je me dois de ramasser la fleur
et la remettre à ma brune [F 1]
qui la dépose sur le balcon

Tengo que bajar a Oviedo
empuñando mi fusil
y morirme disparando
contra la guardia civil;
contra la guardia civil
y los cobardes de Asalto;
tengo que bajar a Oviedo
y morirme disparando.

Que la ponga en el balcón,
que la deje de poner,
tengo de subir al árbol
y la flor he de coger.

Que la ponga nel balcón,
que la dexe de poner,
tengo de subir al árbol
y la flor tengo coyer.

Qu'elle la mette sur le balcon,
Qu'elle ne la mette pas,
Je me dois de monter à l'arbre
et de ramasser la fleur je me dois.

Los obreros, en Asturias,
demostraron su heroísmo
venciendo a la clerigalla
y al feroz capitalismo

 

Los de Lerroux y la CEDA
son los verdugos de España,
los que roban las conquistas
del obrero que trabaja.

Note du traducteur
  1. (sa fiancée)