Arto Paasilinna

écrivain finlandais

Arto Paasilinna (/ˈɑr.to ˈpɑː.si.ˈlin.nɑ/), né le à Kittilä[1] et mort le à Espoo[2], est un écrivain, journaliste et poète finlandais de langue finnoise[3].

Arto Paasilinna
Description de cette image, également commentée ci-après
Arto Paasilinna en .
Nom de naissance Arto Tapio Paasilinna
Naissance
Kittilä (Laponie, Finlande)
Décès (à 76 ans)
Espoo (Région capitale, Finlande)
Activité principale
Distinctions
Famille
Auteur
Langue d’écriture Finnois
Genres
Adjectifs dérivés Paasilinnien

Œuvres principales

Il est l’auteur de trente-cinq romans traduits en plus de vingt-sept langues (dont dix-huit en français en date du mois de février 2018). Il est également scénariste pour le cinéma, la radio et la télévision.

Arto Paasilinna est, avec Mika Waltari et Sofi Oksanen, un des écrivains finlandais les plus connus dans le monde[2].

Biographie modifier

Arto Paasilinna est né en 1942 dans un camion[4], en plein exode face aux forces soviétiques, durant la Guerre de Continuation ; sa famille, fuyant les combats, est chassée vers la Norvège, puis la Suède et la Laponie finlandaise. Paasilinna - qui signifie en finnois « forteresse de pierre »[4]- est un nom inventé par son père[4], né Gullstén, pour « finniser », comme beaucoup de Finlandais, un patronyme à consonance suédoise (à l'instar des personnes inspirées par le mouvement fennomane)[5]. Les circonstances de sa naissance et les premières années de sa vie ont fait dire à Paasilinna : « J’ai connu quatre états différents dans ma prime jeunesse. La fuite est devenue une constante dans mes récits, mais il y a quelque chose de positif dans la fuite, si avant il y a eu combat ».

Dès l'âge de treize ans, il exerce divers métiers, dont ceux de bûcheron et d'ouvrier agricole[1]. À vingt ans, il décide de reprendre ses études afin de devenir journaliste et va à l’école Supérieure d’éducation populaire de Laponie (1962-1963). Il entre ensuite, comme journaliste-stagiaire, au quotidien régional Lapin Kansa (Le peuple lapon). Parlant de cette époque de sa vie, Paasilinna a indiqué : « J’étais un garçon des forêts, travaillant la terre, le bois, la pêche, la chasse, toute cette culture que l’on retrouve dans mes livres. J’ai été flotteur de bois sur les rivières du nord, une sorte d’aristocratie de ces sans-domicile fixe, je suis passé d’un travail physique à journaliste, je suis allé de la forêt à la ville. Journaliste, j’ai écrit des milliers d’articles sérieux, c’est un bon entraînement pour écrire des choses plus intéressantes. ».

 
Arto Paasilinna et une admiratrice en 2008 au Salon du livre de Turin.

Il collabore de 1963 à 1988 à divers journaux et revues littéraires.

Il est marié à Terttu Annikki Paasilinna, née Kasper. Il a deux fils : Jyrki Petteri (1964) et Janne (1967). Paasilinna habite dans son domaine de Kuusilaakso (la Vallée des Sapins), à une heure d'Helsinki[4]. Reino Paasilinna (député européen) et Erno Paasilinna (écrivain) sont ses frères.

En 2008 et 2009, l'écrivain fait la une des tabloïds finlandais pour son comportement incohérent, y compris sa conduite automobile imprudente. En octobre 2009, Arto Paasilinna est victime d'un accident vasculaire cérébral. Son fils Petteri Paasilinna confirme dans une interview accordée au journal Ilta-Sanomat en septembre 2011 que son père a séjourné en maison de soin palliatifs en avril 2010, et son fils devient alors son trésorier[6]. Il décède 15 octobre 2018 dans une maison de repos à Espoo[7].

Univers romanesque modifier

 
Arto Paasilinna en 2007 à Moscou.

L’œuvre d'Arto Paasilinna compte trente-cinq romans, traduits en plusieurs langues. Ses œuvres se caractérisent par un sens de l’humour et une aisance de la narration rares ; elles sont remplies d’une bonne humeur et d’une jovialité inhabituelles[1] dans la littérature contemporaine, d’un humour doux-amer et burlesque. Les personnages singuliers, qui habitent dans différentes régions de Finlande, sont le trait marquant de ses écrits. La nature est, elle-même, un personnage à part entière dans ses romans. De ce fait, les œuvres de Paasilinna sont souvent qualifiées de « romans d'humour écologique »[8].

Les premiers romans sont du genre « grinçant » : Prisonniers du paradis, Le Lièvre de Vatanen, Un homme heureux, Le Meunier hurlant (fi), La Forêt des renards pendus. Le plus connu d'entre eux demeure Le Lièvre de Vatanen (1975), qui est adapté au cinéma en 1977 par Risto Jarva et en 2006 par Marc Rivière. D'autres romans appartiennent plutôt à la veine picaresque, notamment Petits suicides entre amis, Le Fils du dieu de l'orage (fi) et Le Bestial Serviteur du pasteur Huuskonen (fi). La plupart des récits de Paasilinna suivent un protagoniste qui, d'une vie urbaine et relativement rangée, passe à une vie plus sauvage et proche de la nature.

Interrogé sur la suite de sa carrière d'écrivain, Paasilinna a répondu : « Les Finlandais ne sont pas pires que les autres, mais suffisamment mauvais pour que j’aie de quoi écrire jusqu’à la fin de mes jours »[9].

Arto Paasilinna a aussi écrit pour le cinéma, la radio et la télévision ; il s'intéresse aux arts graphiques et écrit des poèmes.

Œuvre modifier

Romans modifier

Trente-cinq romans, dont dix-huit traduits en français, en date du mois de février 2018. (Les titres entre guillemets sont des indications littérales pour les livres non traduits ou dont le titre français est assez différent du titre original finnois.)
  • 1972 : Operaatio Finlandia (« Opération Finlandia »)
  • 1974 : Paratiisisaaren vangit (litt. « Prisonniers de l'île paradisiaque »)
    Publié en français sous le titre Prisonniers du paradis, traduit par Antoine Chalvin, Paris, Denoël, coll. « Empreinte », 1996 (ISBN 2-207-24431-8) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 3084, 1998 (ISBN 2-07-040472-2)
  • 1975 : Jäniksen vuosi (litt. « L'Année du lièvre »)
    Publié en français sous le titre Le Lièvre de Vatanen, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, 1989 (ISBN 2-207-23584-X) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 2462, 1993 (ISBN 2-07-038602-3)
  • 1976 : Onnellinen mies
    Publié en français sous le titre Un homme heureux, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2005 (ISBN 2-207-25672-3) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 4497, 2007 (ISBN 978-2-07-034370-6)
  • 1977 : Isoisää etsimässä (« À la recherche de Grand-Père »)
  • 1979 : Sotahevonen (« Le Cheval de guerre »)
  • 1980 : Herranen aika (« Bon Dieu »)
  • 1981 : Ulvova mylläri
    Publié en français sous le titre Le Meunier hurlant (fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, 1991 (ISBN 2-207-23819-9) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 2562, 1994 (ISBN 2-07-038848-4)
  • 1982 : Kultainen nousukas (« Un parvenu en or »)
  • 1983 : Hirtettyjen kettujen metsä
    Publié en français sous le titre La Forêt des renards pendus, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Empreinte », 1994 (ISBN 2-207-24111-4) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 2869, 1996 (ISBN 2-07-040110-3)
  • 1984 : Ukkosenjumalan poika
    Publié en français sous le titre Le Fils du dieu de l'orage (fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Empreinte », 1993 (ISBN 2-207-24016-9) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 2771, 1995 (ISBN 2-207-24016-9)
  • 1985 : Parasjalkainen laivanvarustaja (« L'Armateur au bon pied »)
  • 1986 : Vapahtaja Surunen (litt. « Surunen le sauveur »)
    Publié en français sous le titre Moi, Surunen, libérateur des peuples opprimés (fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2015 (ISBN 978-2-207-11801-6) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 6194, 2016 (ISBN 978-2-07-079356-3)
  • 1987 : Koikkalainen kaukaa (« Koikkalainen l'extra-terrestre »)
  • 1988 : Suloinen myrkynkeittäjä
    Publié en français sous le titre La Douce Empoisonneuse, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2001 (ISBN 2-207-25092-X) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 3830, 2003 (ISBN 2-07-042577-0)
  • 1989 : Auta armias (« Que le ciel nous aide »)
  • 1990 : Hurmaava joukkoitsemurha (litt. « Un charmant suicide collectif »)
    Publié en français sous le titre Petits suicides entre amis, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2003 (ISBN 2-207-25331-7) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 4216, 2005 (ISBN 2-07-030808-1)
  • 1991 : Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä (litt. « La vie passe, Rytkönen reste »)
    Publié en français sous le titre La Cavale du géomètre (en), traduit par Antoine Chalvin, Paris, Denoël, coll. « Empreinte », 1998 (ISBN 2-207-24432-6) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 3393, 2000 (ISBN 2-07-041425-6)
  • 1992 : Maailman paras kylä (litt. « Le Plus Beau Village du monde »)
    Publié en français sous le titre Le Cantique de l'Apocalypse joyeuse, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2008 (ISBN 2-207-25818-1) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 4988, 2009 (ISBN 978-2-07-039859-1)
  • 1993 : Aatami ja Eeva (« Adam et Ève »), Denoël, Paris, 2019, 262 pages (ISBN 978-2-2071-4285-1)
  • 1994 : Volomari Volotisen ensimmäinen vaimo ja muuta vanhaa tavaraa (litt. « La Première Femme de Volomari Volotinen et autres vieilleries »)
    Publié en français sous le titre Le Dentier du maréchal, Madame Volotinen et autres curiosités (fi)), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2016 (ISBN 978-2-207-13017-9)
  • 1995 : Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija
    Publié en français sous le titre Le Bestial Serviteur du pasteur Huuskonen (fi), 2007), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2007 (ISBN 978-2-207-25819-4) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 4815, 2008 (ISBN 978-2-07-035949-3)
  • 1996 : Lentävä kirvesmies (« Le Charpentier volant »)
  • 1997 : Tuomiopäivän aurinko nousee (« Le Jour du Jugement dernier se lève »)
  • 1998 : Hirttämättömien lurjusten yrttitarha
    Publié en français sous le titre Le Potager des malfaiteurs ayant échappé à la pendaison, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2011 (ISBN 978-2-207-10999-1) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 5408, 2012 (ISBN 978-2-07-044653-7)
  • 1999 : Hirnuva maailmanloppu (« Une fin du monde hennissante »)
  • 2000 : Ihmiskunnan loppulaukka (« Le Dernier Galop de l'humanité »)
  • 2001 : Kymmenen riivinrautaa (litt. « Les Dix Mégères »)
    Publié en français sous le titre Les Dix Femmes de l'industriel Rauno Rämekorpi, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2009 (ISBN 978-2-207-26067-8) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 5078, 2010 (ISBN 978-2-07-042017-9)
  • 2003 : Liikemies Liljeroosin ilmalaivat (« Les Dirigeables de l'homme d'affaires Liljeroos »)
  • 2004 : Tohelo suojelusenkeli (litt. « L'Ange gardien maladroit »)
    Publié en français sous le titre Les Mille et Une Gaffes de l'ange gardien Ariel Auvinen (fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2014 (ISBN 978-2-207-11568-8) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 5931, 2015 (ISBN 978-2-07-046309-1)
  • 2005 : Suomalainen kärsäkirja (« Le Livre finlandais de la trompe »)
    Publié en français sous le titre Un éléphant, ça danse énormément, traduit par Anne Colin de Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2018 (ISBN 978-2-207-13697-3)
  • 2006 : Kylmät hermot, kuuma veri (« Nerfs de glace, sang chaud »)
    Publié en français sous le titre Sang chaud, nerfs d'acier, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll. « Et d'ailleurs », 2010 (ISBN 978-2-207-26192-7) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 5250, 2011 (ISBN 978-2-07-044066-5)
  • 2007 : Rietas rukousmylly (« Le Moulin à prière obscène »)
  • 2008 : Neitosten karkuretki (« La Cavale des demoiselles »)
  • 2009 : Elävänä omissa hautajaisissa (« Présent à son propre enterrement »)

Romans en omnibus modifier

Certains romans sont repris en France sous un nouveau titre coiffant un volume omnibus :

Autres publications modifier

Liste partielle de ses ouvrages de non-fiction (essais, enquêtes, guides, etc.) :
  • 1964 : Karhunkaataja Ikä-Alpi (trad. Ikä-Alpi, chasseur d'ours, 1991) – article de presse ; premier texte publié
    Publié en français sous le titre Ikä-Alpi, chasseur d'ours, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, magazine Serpent à plumes no 12, été 1991
  • 1971 : Kansallinen vieraskirja, graffiitti eli vessakirjoituksia (« Le livre d'or : les graffiti des toilettes »)
  • 1984 : Seitsemän saunahullua suomalaista
    Publié en français sous le titre Un guide du sauna pour un homme d’affaires, traduit par Marjatta et Michel Crouzet, Helsinki, Tietsanoma, 1996 (ISBN 978-9-51-885107-6)
  • 1986 : Kymmenen tuhatta vuotta (« Dix mille ans ») – histoire de la Finlande
  • 2002 : Yhdeksän unelmaa (« Neuf rêves ») – autobiographie
  • 2003 : Sadan vuoden savotta (« Cent ans de bûcheronnage ») – histoire forestière de la Finlande

Adaptations en bande dessinée modifier

  • 2002 : Ronkoteus (trad. Ronkoteus, 2015), adaptation par Hannu Lukkarinen du roman Lentävä kirvesmies (1996, « Le Charpentier volant », non trad.)
    Publié en français sous le titre Ronkoteus, adaptation par Hannu Lukkarinen du roman Lentävä kirvesmies (1996, « Le Charpentier volant », non trad.), Saint-Egrève, Mosquito, 2015 (ISBN 978-2-35283-274-4)
  • 2006 : Karvainen kamaripalvelija (non trad.), adaptation par Hannu Lukkarinen du roman Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija (1995, trad. Le Bestial Serviteur du pasteur Huuskonen, 2007)
  • 2016 : La Forêt des renards pendus, adaptation par Nicolas Dumontheuil « d'après le roman d'Arto Paasilinna » La Forêt des renards pendus, Paris, Futuropolis, 2016 (ISBN 978-2-7548-1581-9)

Prix et récompenses modifier

Adaptations modifier

Cinéma modifier

Télévision modifier

Notes et références modifier

  1. a b et c « Arto Paasilinna », sur www.bibliomonde.com (consulté le )
  2. a et b « L’écrivain finlandais Arto Paasilinna est mort », Le Monde,‎ (lire en ligne, consulté le )
  3. (en) « "Famous Finns: Arto Paasilinna", », virtual.finland.fi, ministère finlandais des Affaires Étrangères, département Communication et Culture, 21 janvier 2000, copie archive.org de 2007 (consulté le )
  4. a b c et d Xavier Houssin, « Arto Paasilinna "Ma manière picaresque" », Le Monde des livres, 8 juin 2007
  5. Note d'Anne Colin du Terrail, traductrice de La Forêt des renards pendus, Denoël (Folio 2869), 1994, p. 68-69
  6. (fi) Iltasanomat Arto Paasilinna sai vakavan sairauskohtauksen [1].
  7. « L’écrivain finlandais Arto Paasilinna est mort », Le Monde,‎ (lire en ligne, consulté le )
  8. Le Lièvre de Vatanen, Folio, 2000, 4e de couverture
  9. « L'humour flegmatique : Arto Paasilinna », L'Express, 1er octobre 2005

Annexes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Sources modifier

Liens internes modifier

Liens externes modifier