Wikipédia:Pages à vérifier/Désir mimétique

Proposé par : Yugiz | pour causer 1 mars 2006 à 10:25 (CET)[répondre]

Raisons de la demande de vérification modifier

Je fais cette demande plus pour ce qui est de la forme (qui ne me semble pas conforme) de l'article que sur le fond (vu que l'auteur semble être un grand spécialiste du sujet). Suite à la mise en forme de Thbz, et de moi même, l'auteur est retourné aux versions précedentes sans en discuter, et ignore nos remarques, ce qui m'oblige à apposer ce bandeau. --Yugiz | pour causer 1 mars 2006 à 10:29 (CET)[répondre]

Discussions et commentaires modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous. ____________________________

Je préfère re-écrire pour un autre public, juste seulement à partir de deux de mes publications en politologie et en psychologie, mises dans les références bibliographiques. Allez donc jouer là bas et vérifier.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mimetic_desire

Takima 8 avril 2006 à 03:13 (CEST)[répondre]

Sauf votre respect monsieur, vous avez un sérieux problème. Que vous répondiez que nous ne sommes pas assez expert pour vous, "le grand homme, spécialiste de la chose", d'accord, c'est votre décision, et je la respecte (même si, il faut l'avouer, le tact et surtout le respect ne vous étouffe pas), mais que vous vommissiez encore vos réfèrences je trouve ca 1) déplacé et 2) complètement hors sujet.

Je trouve dommage que vous préfèriez écrire pour un autre public, mais si vous ne pouvez comprendre que nous n'avons pas tous un doctorat en psychologie, philosophie, ou politologie, alors chèr monsieur, je trouve que votre décision est en effet la bonne. Mais ne vous sentez pas engagé dans cette démarche (Cf. thèorie de l'engagement), et permettez vous de revenir sur cette décision dans le cas où vous pourrez respecter les règles de wikipédia et le public qui en est visé. Merci et au plaisir.--Yugiz | pour causer 8 avril 2006 à 07:02 (CEST)[répondre]

____________________________________

C'est encore une interprétation possible. Un autre public signifie une autre langue (anglo-américaine) plus simple, plus familière, moins pompeuse par sa structure linguistique (grammaire et vocabulaire), sans "académisme" par la règle implicite de prestige de la langue française académique. Lire et comparer les deux textes. La langue anglo-américaine est une sur-simplification de la langue anglaise qui a déjà perdu les déclinaison de la langue allemande d'orifine. En contraste à lalangue française, la langue anglo-américaine a une règle implicite de sociabilité dans la familiarité de ton acceptable. À moins d'erreur, "Wikipedia" a été une création anglo-américaine, comme le "livre de poche" (pocket book) et le style "reader digest" que j'adopte dans cette langue.

Il est très facile de faire une étude comparative en socio-linguiste entre ces deux langues dans l'écriture des textes scientifiques et romanesques. Lire aussi les textes sur le même auteur René Girard, dans les deux langues mentionnées, en Français avec Christine Orsini ("La pensée de René Girard. La théorie qui bouleverse l'anthropologie, l'économie, l'histoire des religions, la philosophie, l'analyse littéraire, etc". Édition Retz, Paris, 1986). Le sous-titre est un peu longuet, suivant cette même règle linguistique implicite.

Dans la version anglo-américaine, je n'ai pas mis la relation avec le christianisme qui intéresse peu ce public anglo-protestant, alors qu'elle a fait le bonheur du public français.

  • "[...] Before continuing with the myth, it can be shocking by saying “let’s go to the Christian gospels”. Look at this departure. We are in the Judea, just before the end of the Jewish State. Therefore we have a big crisis and in a way the presence of Jesus and the crucifixion of Jesus is going to be a consequence of that crisis. As the High Priest Kaifa says, “it is better that one man die and the whole people do not perish”. And we must face the fact that it is not the words of a criminal, it is the words of an excellent politician. If one is in danger and he has only to give up one victim, the politician is doing pretty well—much better than most States and so forth. But in another way, this is what sacrifice is", s scapgoat or better an emissary victim, since".

Le phrasage est beaucoup plus simple et plus sociable dans la familiarité d'une sorte de converstion avec un interrlocuteur imaginaire.

Takima 15 avril 2006 à 00:23 (CEST)[répondre]

_________________________________________________________________

Michel Serres, le renard qui balaie un large territoire de la communication et la philosophie des science, tout comme Anthony Wilden, n'a pas écrit directement sur le désir mimétique, comme sujet principal, et sur Girard le sanglier qui creuse le même trou (cf. Bernard Pivot) depuis 1967, quand Wilden travaillait avec lui et Lacan à l' Université Johns Hopskin de Baltimore, MD. Lire la très riche documentation anglo-américaine disponible partout.

Takima 22 avril 2006 à 19:52 (CEST)[répondre]