Wikipédia:Bistro des non-francophones/Archives/2007

2 Questions modifier

English / l'anglais

First of all, I have to say that this bistro is a great idea.  

I have two questions:

  1. If it doesn't violate any French copyright laws, can a picture of Steeve Estatof and his album À L’Envers be uploaded on the French and English Wikipedias? I am working on an article about him on the English Wikipedia and would like to use them to expand the article further. I'm pretty sure they would also be useful on the French Wikipedia too.
  2. Are there any good methods to achieve fluency in a foreign language? I don't know what methods of study work best and I need to learn French so I can work on this Wikipedia (obviously  ).

Any help would be appriciated. Thank you and happy new year (eve)! --Evan Robidoux 1 janvier 2007 à 02:35 (CET)

1 - It violates French copyright laws and French Wikipedia guidelines
2 - I don't know
Happy new year,
--
Denis Dordoigne (discuter) 1 janvier 2007 à 09:16 (CET)
Sorry, I didn't know that. Thank you for telling me that though. I was just a bit unsure because the English Wikipedia has this "fair use policy" which allows copyrighted images if they are sourced, etc. and wasn't sure if there was one here or not. Please accept my apology.
I also have one more question - can English sources be used on the French Wikipedia and if not, where can I find French sources?
Thanks again.

--Evan Robidoux 1 janvier 2007 à 23:01 (CET)

yes, english sources can be used (however, you should try to pu a french one if it exists). Where can you find french sources is a more difficult question to answer, I would say you should find them in the same places as the english ones : library, internet...  There's a contributor's library : Wikipédia:Bibliothèque. I could help you with your answer better if you'd say what kind of material you're looking for. فاب | so‘hbət | 10 janvier 2007 à 10:02 (CET)

2. There's a quite efficient method indeed : the Pillow Dictionary. More seriously, spending a year in the country, less if you studied the language before. — Régis Lachaume 10 janvier 2007 à 18:37 (CET)

As for the sources, foreign languages are accepted. There's some debate whether second or third hand sources in French should be preferred to first hand ones in another tongue. (IM(NS)HO both could be used at the same time to appease monolinguals.) — Régis Lachaume 10 janvier 2007 à 18:43 (CET) about number 2, did you try any combination of immersion in the language, reading wikipedia in french :), buying a textbook, taking classes, etc? Don't do just one of these, pick a combination. good luck!

Politique d'images modifier

Salut, j'ai uploadé deux images de la wikipédia englaise, et toutes les deux sont été supprimées par l'administeur. Est ce que le contenu des wikipédias sont interchangeable? Amorwuu 4 janvier 2007 à 13:01 (CET)Amorwuu

Bonjour Amorwuu,
Chaque wikipédia a sa propre politique en ce qui concerne les images, décidée par sa communauté. N'hésite pas à poser des questions si tu veux en savoir plus sur la politique de fr.wikipedia.
--
Denis Dordoigne (discuter) 4 janvier 2007 à 13:43 (CET)
Ceci étant, avec commons, normalement il est possible de télécharger une image d'une wikipédia anglaise, mais il faut le préciser ...Utilisateur:Stef48/signature
Il faut garder à l'esprit que la version anglaise de Wikipédia est hébergée aux États-Unis, où il y a la notion légale de fair use, qui permet de montrer une image, même si elle a un copyright, tant que l'intention est clairement de juste évoquer quelque chose et qu'on ne menace pas l'exploitation commerciale de l’œuvre originale. Mais en France, cette subtilité n'existe pas. Si une image a un ayant-droit, il faut son autorisation écrite pour la faire voir. Et de plus, le Wikipédia français a une politique de ne mettre en ligne que des documents libres, que les lecteurs peuvent à leur tour reproduire et diffuser.
Pour plus de précisions, consulte Legifer, où tu peux discuter des sujets juridiques touchant à Wikipédia. Amicalement Aluminium 18 mai 2007 à 03:47 (CEST)
Pourtant fr.wikipedia.org est associé à la langue française et non à la France, il concerne aussi bien tous les pays francophones (voir même, le monde) alors pourquoi serait-il régi par les lois française (et la version anglaise, par les lois américaines) ?

Remplacement de 「フランス語」par 「仏語」 modifier

J'ai pris l'initiative de remplacer 「フランス語」par 「仏語」là où ça ne causait pas de problèmes de liens...

フランス語 (furansugo) désigne plutôt le français de France, alors que 仏語 (futsugo) désigne le français tout court. La langue française en général n'est pas exclusive à la France, puisqu'on parle français entre autres au Québec, en Suisse, en Belgique, etc... Bwass 10 janvier 2007 à 06h46

Là, je suis franchement très très très circonspect par ta modification. Quoique tu affirmes, j'ai appris pour ma part auprès de Japonais à qui j'avais posé la question à l'époque où je m'interrogeais sur les nuances de ces termes que フランス語 est parfaitement synonyme de 仏語, et que フランス語 désigne bien la langue française en général (il suffit d'ailleurs de lire les articles ja:フランス語 et ja:仏語 pour s'en convaincre). La différence est que 仏語 est une bête abréviation de フランス語 dû à une phonétique heureuse (futsu/furansu).
Ton explication ne tient d'ailleurs plus du tout la route quand on sait que 仏国 signifie « France » et pas « pays ayant à voir avec la France en général » et que le kanji fait tout autant référence à la France que les katakana フランス...
フランス語 est donc sans aucune ambiguïté : c'est la langue française point barre, ce qui n'est absolument pas le cas de 仏語 qui, s'il est lu butsugo, signifie alors « parole du Bouddha » ou encore « terme bouddhique ». Certes, le contexte dans notre cas est parfaitement clair, mais 仏語 est un terme beaucoup moins utilisé que フランス語 et je peux te dire que lire le texte avec ta modification me fait un effet très bizarre, surtout quand je vois des tournures comme 仏語やフランス文化、仏語圏の国々の文化についての質問... --Sixsous  17 janvier 2007 à 01:25 (CET)
non seuleument je confirme mais pire, フランス語 est la forme la plus couremment utilisée durant l'apprentissage du japonais. Celle-ci est sans équivoque ni ambiguité possible elle me semble donc largement préférable à 仏語schiste 17 janvier 2007 à 01:29 (CET)
Saint Google a dit : 1,13 millions de renvois pour 仏語 contre 12,6 millions avec フランス語... --Sixsous  17 janvier 2007 à 01:40 (CET)
En fait, la seule raison que ça ne fasse pas de sens est si on considère que la France est le centre monopolistique de la langue française. Le reste, c'est des opinions. L'idée qu'un terme soit de facto "correct" du seul fait qu'il est utilisé "par plus de gens" est très discutable. C'est là que se trouve la différence entre une référence "encyclopédique" et une référence dite "d'usage". La seule raison pourquoi je n'ai pas TOUT changé est que ça aurait modifié le contenu des liens présents, ce qui aurait induit l'usager en erreur. Bref, "la langue française" (futsugo) ne signifie pas "la langue parlée en France" (furansugo). Le dernier fait partie du premier, mais non l'inverse. Néanmoins, si quelqu'un connait un meilleur moyen de différencier "langue française" de ses différentes variantes dans le monde, qu'il nous le fasse savoir... Bwass 20 janvier 2007 à 17h53
J'ai beau être très loin de considérer la France comme « le centre monopolistique de la langue française », je continue à penser que ton remplacement ne fait aucun sens. Mes remarques ne sont que de la simple logique, pas des opinions. Que 仏語 soit moins utilisé que フランス語 n'était que le moindre des arguments que j'ai cité plus haut, les autres auxquels tu n'as pas répondu étant que :
  • contrairement à ce que tu dis, ces termes sont parfaitement synonymes. Si la nuance que tu donnes existait en japonais, elle ne manquerait pas de figurer dans les articles ja:フランス語 et ja:仏語 qui disent 「略して仏語とも書く」). Plusieurs linguistes japonais/français que j'ai consulté m'ont affirmé la même chose ;
  • le kanji fait de toutes façons référence à la France : 佛欄西, le premier caractère s'étant simplifié après la Seconde Guerre mondiale en . 仏語 signifie bien « la langue de la France ») et ceci met vraiment à mal ton explication « "la langue française" (futsugo) ne signifie pas "la langue parlée en France" (furansugo) » qui pêche par un manque d'approfondissement ;
  • enfin, 仏語 n'a pas le sens unique de « français » mais aussi de « terme bouddhique » et que son utilisation risque donc parfois d'être ambiguë. Ce terme a donc bien plus de chances d'induire un lecteur en erreur que le terme フランス語.
Maintenant, je suis désolé, mais la référence encyclopédique ne doit se détacher de la référence d'usage que s'il y a lieu. Quand les Japonais veulent vraiment faire la distinction entre les variantes du français, ils le précisent (ex : カナダフランス語, ). D'ailleurs le Brésil a beau être le premier pays parlant portugais, on dit quand même ポルトガル語 pour parler de la langue portugaise, quitte à préciser ブラジルポルトガル語 si le contexte l'impose. Il n'y a pas en japonais de terme signifiant « langue française » qui soit complètement détaché de la France, et note au passage que c'est également le cas en français : on a beau parler de « francophonie », « langue française », etc. toutes ces expressions utilisent bien la même racine que le mot « France ». Sinon, je sais qu'il existe bien des termes qui signifient « langue standard » dans le sens d'« académique », mais il faudra de toutes façons le combiner avec l'expression フランス語. Voir par exemple l'article ja:フランス語学. --Sixsous  21 janvier 2007 à 04:53 (CET)
Bon, ça va, on a compris...
J'arrive un peu tard, mais bon. Il y a une différence entre フランス et . Le deuxième est un kanji et pas le premier ! (je sais, mon apport à cette discussion est crucial). Sans rire, le petit fujy que vous avez sur votre étagère s'appelle « dictionnaire 仏和-和仏 ». Vous savez que le kanji apporte un sens plus frappant et concis, notamment dans la langue écrite ; 仏語 n'échappe pas à cette règle. Laurentou 24 janvier 2007 à 23:04 (CET)
Ça change de l'argument du francocentrisme  . Oui, ta remarque est judicieuse : à ce niveau, il y a clairement une différence de registre entre les deux, les dicos et livres « sérieux » ayant tendance à aimer les kanji dans leurs titres quitte à écrire directement en « chinois » (avouons qu'un titre comme 仏国訴訟法原論 en jette quand même plus que フランスの訴訟法の原論). Je n'irai peut-être pas jusqu'à dire que est toujours plus soutenu que フランス : j'ai vu des gens écrire 仏語 ou フラ語 au lieu de フランス語 pour aller plus vite. Mais bon, on s'éloigne de la vraie question : lequel conviendrait le mieux à un message d'accueil sur le Bistro, lequel se veut en général amical, cordial et accueillant sans être non plus ni pompeux ni vulgaire ? --Sixsous  25 janvier 2007 à 15:59 (CET)
Oui. Eh bien, il me semble que le titre d'un bistro sur internet (!) est trop peu « sérieux » pour accepter . Puis dans les explications ça paraît pompeux. Mais ici on trouve dans des expressions plus sérieuses comme 仏領ギアナ, ou qui arrivent quand le texte se fait plus explicatif : quand le lecteur a besoin de saisir le sens tout de suite (fini alors la rigolade des Japonais qui font semblant d'avoir du mal à déchiffrer les kanas fou-ranne-seu-go). On n'a qu'à faire pareil, avec 仏文化 par exemple si ça se dit, parce que ça fait plus sérieux, et qu'on a répété dans le début du texte beaucoup de katakanas フランス. Ca apporte du sens ou, au moins, ça repose les yeux. et puis nous aussi nous avons notre kanji, nom de nom, comme 台湾 et 英国. Vive la France. Laurentou 26 janvier 2007 à 02:11 (CET)
Ha ha, utiliser par patriotisme... et Bwass qui voulait justement l'utiliser pour éviter le francocentrisme... Mais tu as raison, c'est un beau kanji qui entre dans nombre de proverbes et expression (仏の顔も三度, 馬の耳に念仏...), les Français sont des Bouddhas, des sages, donc utilisons-le pour bien leur montrer ! --Sixsous  26 janvier 2007 à 02:37 (CET) À prendre au 2e, voire énième degré bien sûr. --Sixsous  26 janvier 2007 à 11:08 (CET)
馬の耳に念仏, ou comment résumer certaines discussions de wikipédia. Laurentou 26 janvier 2007 à 21:18 (CET)

Ma contribution: 仏語 n'est pas plus sérieux. Il s'agit d'une simple abréviation utilisée dans les dicos, les noms d'institution en lien avec la France etc.. Par exemple 日仏 signifie franco-japonais, comme dans institut franco-japonais. Donc la formulation juste du terme langue française reste bien フランス語, et il n'y a pas lieu de le modifier.

Hi. I'm listening to Le Mouv'. Who is the DJ on air at the moment? She is great. I hope Wikipedia still says the time of the edit. --83.195.18.26 24 janvier 2007 à 21:24 (CET)

Check here. I do not really agree with you. Do you know the signification of the french word "commérage" ? ;) --Zedh msg 24 janvier 2007 à 21:36 (CET)

Please block sock puppet modifier

user:ClarinXXX is sock puppet. Please block it.[1]--Clarin, ja 27 janvier 2007 à 07:51 (CET)

Sock puppets are not forbidden in (fr) if they don't mess up with votes and don't troll. Why don't you wait and see what this new user does? — Régis Lachaume 28 janvier 2007 à 00:26 (CET)
Blocked in en, de, zh, ko, version. Because there are created same time and link my japanese page. But not there are me.--Clarin, ja 28 janvier 2007 à 03:04 (CET)
OK. That's identity theft. I'll report on admin request. — Régis Lachaume 29 janvier 2007 à 01:53 (CET)

Merci. And SINOBU, same this case. ja:SINOBU said that I've not make other langage account. We are thinking there are created by zh:User:影武者. He make many sock puppets in japanese and vietnamese.--Clarin, ja 29 janvier 2007 à 04:12 (CET)

besoin aide modifier

les gens disent que ce web ont plein d'erreurs sur les sujets et que j'arrive pas a trouve les bonnes reponses, quoi faire?

Plusieurs solutions : prier, se résigner à répéter des erreurs, se suicider, etc. plus sérieusement, regarder si l'article indique ses sources et vérifier dans celles-ci est un bon point de départ pour éviter les erreurs grossières. — Régis Lachaume 31 janvier 2007 à 00:32 (CET)
Corrigez les articles sur les sujets que vous connaissez bien. Si tout le monde fait ça, vous trouverez les réponses que vous cherchez sur les sujets que vous ne connaissez pas. Dites-le aux gens. Laurentou 31 janvier 2007 à 14:03 (CET)

I came across the article of that former professor of the Université Montpellier I. I have some doubts here because the birth place Gordon-en-Rouergue (around 1258) isn't mentioned in any Wikipédia at all. Could someone help me here? --32X 7 février 2007 à 15:05 (CET)

hmm... Rouergue ist ein ehemaliger Name für Aveyron, ein Département in der nähe von Montpellier. Aber ich finde keinen Ort, der "Gordon-en-Rouergue" heisst - Éclusette 7 février 2007 à 15:42 (CET)
Ließe sich "Gordon-en-Rouergue" dann vielleicht als "(Hof/Gut/Landsitz) Gorden in Rouergue" übersetzen? --32X 8 février 2007 à 20:44 (CET)
sorry für die Verspätung Ja wahrscheinlich war Gordon so ein Gut in Rouergue, und auch ein Adelname nach dieser Webseite. - Éclusette 19 février 2007 à 14:58 (CET)
Danke. --32X 6 mars 2007 à 09:26 (CET)
Hi! Sorry very not well i english speake. A lot of french toponyms today wrotten with ou where formerly only with o wrotten, so Gordon could be now Gourdon, in ancient province Rouergue, today département of Lot, 1°22'55"E ; 44°44'13"N. It is only a possibility, I don't have any ancient map of this area. In the name Bernard de Gordon, "de Gordon" can indicate only the origin, without any idea of nobility, so the name of the town can have change independently of the man's one.88.165.212.52
dort ist gesprochen von Bernard de Gourdon (sorry very not well german too I speak).88.165.212.52 7 mars 2007 à 22:58 (CET)
Merci. Your German and English was good enough, I did understand what you wanted to say. --32X 9 mars 2007 à 00:14 (CET)

Demande de prescriptions modifier

Je voudrais ajouter des photos de notre ville, mais je n`arrive pas. Quoi doit-il faire pour ajouter des photos d`autre site. Je saurais infiniment gre a quiconque daigne a repondre de ce message. MI6006

-> Pour mettre une photo sur la wikipedia francophone, il faut l'importer sur Wikipedia ou sur Commons (Voir dans le bandeau à gauche de votre écran "Boîte à outils" -> "Importer une image ou un son"). Attention, dans les deux cas il faut avoir un compte utilisateur, sinon vous ne pourrez importer l'image Guérin Nicolas
Si vous ajoutez des photos d'un autre site, veillez à bien respecter les droits de reproduction. Les fichiers multimédia sont centralisés sur Wikimedia Commons, une médiathèque commune à tous les projets. Si vous êtes l'auteur des images, importez-les plutôt sur commons. Si vous n'êtes pas l'auteur et que l'image n'est pas libre, ça ne sert à rien de l'importer, elle sera sûrement supprimée. Plus d'infos sur l'import d'images : Aide:Importer_un_fichier. فاب | so‘hbət | 19 février 2007 à 16:02 (CET)
Mais alors pourquoi avoir la possibilité d'importer une image sur wikipédia et pas obligatoirement sur commons ? Bourrichon 6 mars 2007 à 17:23 (CET)
parce que sur wikipédia, on peut toujours importer les cas non acceptés sur commons, comme les logos ou autres images sous fair-use. (les cas sont peu nombreux, voir : Wikipédia:Prise de décision/Exceptions à l'interdiction du fair-use) فاب | so‘hbət | 6 mars 2007 à 17:30 (CET)
Les photos de la ville de Blagoevgrad qui sont sur la Wikipédia bulgare sont toutes déjà sur Commons, et sous licence GNU. Il suffit de mettre dans la page un lien vers celles que tu veux insérer pour qu'elles s'affichent. Si tu as du mal à paramétrer, regarde dans une autre page comment sont insérées les photos, ou demande de l'aide à quelqu'un. Exemple d'image : [[Image:Poecilus.cupreus.jpg|thumb|300px|left|''Poecilus cupreus'', Ardennes belges]] qui signifie : "Image:Poecilus.cupreus.jpg" : nom de l'image dans Commons, "|" :séparateur, "thumb" le type d'image (c'est le seul dont on se serve ici), "300px" = la dimension d'affichage, 300 pixels, "left" est le côté (gauche) de l'affichage, le reste est la légende . L'ordre des paramètres n'est pas très important, seuls comptent ceux du premier (le nom) et du dernier (la légende = le texte qui sera affiché dessous). Sur la page Благоевград , la photo Картинка:Blagoevgrad Bistrica.jpg est affichée d'une manière identique [[Image:Blagoevgrad Bistrica.jpg|дясно|thumb|270px|Пейзаж от Благоевград]] avec дясно au lieu de right pour le côté droit 88.165.212.52 7 mars 2007 à 21:39 (CET)

Hilfe. Ich spreche kein Wort französisch und bin schon froh, das hier gefunden zu haben. Gibt's hier sowas wie sie Qualitätssicherung in de, wo man sowas hinstecken könnte? Bin drauf gekommen, als ich nach interwikis für de:François Mossmann suchte. --Lyzzy 19 mars 2007 à 15:08 (CET)

Ja, es gibt eine Vorlage ({{a recycler}}), die man auf eine Seite hinzufügen kann, um eine Überarbeitung zu bitten. Ich glaube, es sei ähnlich wie Qualitätssicherung. Ich habe die Vorlage auf diese Seite hinzugefügt, und auch ein Interwiki zwischen de:Wikipedia:Qualitätssicherung und Wikipédia:Recyclage. Danke für die Information. Fabien (disc) 19 mars 2007 à 22:31 (CET)

Research Paper modifier

Hello Everyone!

I'm writing a Research Paper as part of an English course I am taking in the American University of Beirut. We were offered to choose our subject freely, and I'm writing about the relevancy on Wikipedia as an Encyclopedia. The rough draft is due for Monday, and I'm finishing the Introduction right now ( I will publish it on the Internet later on, when it will pass the Turn It In test ). Feel free to comment and provide me with possible inputs/ideas/references.

Thanks!

You can see Wikipédia, it's help you i think ! I don't understand everything, but i believe it's the best place where you can go ! For more informations, contact me on my usar talk page. Cordialement   Stef48 Mende, 17 mai 2007 à 08:06 (CEST)
Thanks Stef.. I finished the second (final) draft by now and I used the english version of Wikipedia which was very helpful.. Thank you for your input, I will send you a link to my paper shortly!
I'm impatient to receive it, if you want, you can send me a mail ! Bye, Stef48 Mende, 21 mai 2007 à 19:03 (CEST)

Occupation translations modifier

Hi.

I'm not sure where to ask this, and I'm sorry I don't write in French. If I could, I would also probably not be here. I just wanted to ask a 'faveur'. I've opened up a translation wiki. It's build up to help IMDb users contribute non english credit lists. If you are interested in contributing to this project, then I've put together the 30 most common Occupations used on IMDb. You can translate them right here and I'll put them into the wiki, but it's also very easy to do it at the wiki, where you can also translate a lot more then just these 30, but it would be nice to at least start off with the most common ones and then start thinking about all the others. Here's the link: imdb.wikia.com and here are the Occupations needing translation:

  1. casting director directeur de casting (man) or directrice de casting (woman). Often, you'll see Distribution : Pierre Chombier (distribution = casting).
  2. cinematographer = directeur de la photographie
  3. composer compositeur (man) or compositrice (woman). Often : Musique : Pierre Chombier or Bande originale : Pierre Chombier.
  4. costume designer costumier (man) or costumière (woman). Often : Costumes : Pierre Chombier
  5. director = réalisateur
  6. editor = monteur
  7. electrician = électricien
  8. first assistant director = premier assistant réalisateur
  9. gaffer chef électricien (man or woman)
  10. grip machiniste
  11. hair stylist = coiffeur
  12. makeup artist maquilleur (man) or maquilleuse (woman). Often : Maquillage : Pierre Chombier.
  13. production designer = chef décorateur
  14. production manager = directeur de la production
  15. script supervisor = superviseur de script
  16. set decorator = décorateur de plateau
  17. sound = opérateur de prise son
  18. sound editor = monteur de son
  19. sound mixer = mixeur
  20. sound recordist
  21. special effects effets spéciaux
  22. still photographer = photographe
  23. stunts cascadeur (stuntman) or cascadeuse (stuntwoman).
  24. stunt coordinator responsable des cascades
  25. stunt double doublure cascades
  26. unit manager
  27. writer = scénariste

Thank you for your time. --Steinninn 17 mai 2007 à 15:51 (CEST)

PS:Please don't be afraid to write many alternitive translations, especially those that are seen on screen. Basically we want people to be able to copy past exactly what the see on screen and be able to find out what that occupation means. --Steinninn 17 mai 2007 à 17:09 (CEST)
I think it's good ... Stef48 Mende, 21 mai 2007 à 19:08 (CEST)

Thank you all for your help. I have submitted all the translated that have been put here as of today. If you would like to make any changes then I suggest you do it at the IMDb Wikia since I will not be monitoring any changes made to the list above. Again, thanks so much. --Steinninn 22 mai 2007 à 03:53 (CEST)

Stone of Terpon modifier

I am trying to resolve what may be an archaeological factoid or an urban legend regarding something called the "Stone of Terpon." As I had understood it, this was excavated a number of years ago in the vicinity of the old seawall in Antibes on the Côte d'Azur. The information, for which I have to rely on my memory as I can no longer recover the source, is that it was a fairly sizeable phallic symbol that had been used to mark an ancient Greek brothel.

Here's my tentative Wikipedia entry [quote]: The Stone of Terpon is an ancient artifact excavated near the seawall of Antibes, France. It’s carved in a supposedly phallic shape (23" long, 8" thick, 73 lbs.), with text in a Greek dialect: "I am Terpon, servant of noble Aphrodite, may Kyris therefore give grace to those who entrusted me with this task." It is believed to have once marked the entrance to a brothel. The original is in a private collectiion, but a copy is displayed in the Musée d’Histoire et d’Archéologie adjacent to that same seawall in Antibes. [end quote]

73 Lb comes to a bit over 33 Kg, if that's any help.

Adding to my overall confusion, I recovered from Insight Guide/The French Riviera, 1999 edition: "...Museum of Art, History and Archaeology. Among its numerous Roman artifacts is one which gives an evocative glimpse of Antibes' past--the charming 3rd-century Roman stela to the slave child, a dancer named Septentrion, whose Latin funerary inscription reads: 'To the Manes of the child Septentrion aged twelve who at the theatre at Antibes on two days danced and gave pleasure.'"

This raises the possibility that there is only one artifact and that one description is a garbled version of the other.

Does anyone have some straight information? Ideally, someone residing in or near the French Riviera has visited the museum and can merely consult a museum catalogue or a visitor's guide to their collection. I don't want to insert spurious information into (the English version of) Wikipedia; however if this factoid turns out to be true—either version or both—it seems too interesting to omit. 146.243.4.157 22 mai 2007 à 19:06 (CEST)

if you read greek symbols, here's the picture for you ;) --Zedh msg 22 mai 2007 à 23:55 (CEST)
The stone of Terpon and the stela of "puer Septentrion" (child Septentrion) are two unrelated artefacts. The stone of Terpon is a greek religious stone, Terpon being an alternative name for Eros, god of love, said in some lores to be a son of Aphrodite. The stone was found in 1866 and is believed to have been made in the 5th century BC. The stela of Septentrion is written in latin and was made much later, after the conquest of the area by the Romans.
It's not "Kyris" but Kypris (the one from Cyprus), i.e. Aphrodite, born from the sea, according to the tradition, on the west shore of this island, precisely at the Petra Tou Romiou.
The translations I've found about the text carved on the stone say "I'm Terpon, servant of noble Aphrodite, may Kypris reward with her favor those who have placed me there." Stones as a material presence of a god are quite common in ancient Greece (let's say -700). When the stone of Terpon was made, it was already the use to represent the god with a "real statue" placed close to the stone, or to replace the stone with a statue. It's pure speculation from my humble self, but perhaps a statue was there and was stolen or destroyed, while the stone was simply discarded. But I was not there to watch the digging back in 1866, and the archeologist of this time didn't bother much about the context of what they found.
The study of this stone was made and published in 1874 by a man named Heuzey, in the book XXXV of the Mémoires de la Société des Antiquaires de France (an important publication about archeology at this time, it should be quite easy to find it in French archives of regional or national importance). Amicalement Aluminium 26 mai 2007 à 00:27 (CEST)

Could someone please check the licensing on this image? It appears to be inconsistently tagged with both some sort of fair use template and a GFDL template which I highly doubt has been approved by the copyright holder. Thanks. LX 2 juillet 2007 à 23:38 (CEST)

Generally, there is the fair use for the logo, and they are not free. I think, there are copyrights, and there aren't GFDL, i look more precisely ... Best regards, Stef48 Mende, 6 juillet 2007 à 18:16 (CEST)
Such image is clearly not GDFL, it has a copyright and can be only tagged fair use. So GDFL licence has been removed. Thanks for notification. Guérin Nicolas ( - © ) 13 juillet 2007 à 16:44 (CEST)

speedy delete of user page modifier

I know on the English Wikipaedia, you just do {{db-userreq}} to delete your user page if you are leaving Wikipedia. What is the French version of that? --Adam Riley 24 août 2007 à 20:03 (CEST)

You can ask on WP:SI an admin to delete your page. Do you want me to do it ? Markadet ∇∆∇∆ 24 août 2007 à 20:19 (CEST)
Yes, I would really appreciate that.

Suggestions on the image tags on the page Hinduism modifier

  • 1.The image in the article has been tagged as Kathakali.Although the costumes look similar, the dance form is called Koodiyattamand not kathakali and it is a dance usually performed in temples.
  • 2. This image also has been tagged as dancers of Kathakali. in fact this is a Folk Dance from state of Kerala called Theyyam.

Although it can pass for for an unsuspecting reader/layman, wiki needs to give correct information that too on a featured article....--Irarum 25 septembre 2007 à 14:25 (CEST)

semi protection modifier

Hello, in de:Wikipedia:Fragen zur Wikipedia#Französische WP (diff) a user wants to know if it is normal here when an article and the article's talk page are semi protected (without any signs of vandalism) and when aditionally the talk page of the protecting admin is semi protected, too. The pages in question are Aavasaksa, Discuter:Aavasaksa and Discussion Utilisateur:Clem23. --32X 27 septembre 2007 à 13:35 (CEST)

According to this diff, semi-protection was installed in reaction to some repetitive intervention, which has been cancelled out of the page history. I can't say more about this, but here has probably been some vandalism, presently not accessible to non-admins. Touriste 27 septembre 2007 à 13:39 (CEST)
Non admins can only see the log of this page. Vandalisms were very violent insults towards some contributors that had to be purged (thus are not visible anymore), and then to avoid a third purge semi-protection was installed for 2 months. Clem23 27 septembre 2007 à 14:18 (CEST)

Partnership towns of Longuyon modifier

According to pl:Żary (and the city's website) the towns of Żary and Longuyon have a partnership. I updated de:Żary accordingly and wanted to proceed with de:Longuyon (sadly only a short stub). Therefore I've checked the French article and the city's website. I don't understand French and couldn't find any information regarding this topic. Could someone please add a list of the partnership towns of Longuyon to the French article? --32X 18 novembre 2007 à 14:47 (CET)

Add: The coat of arms is missing, too. --32X 18 novembre 2007 à 15:07 (CET)
I added the list on both Żary and Longuyon, and also included the coats of arms of Żary. Shakki 18 novembre 2007 à 18:59 (CET)

Lien sur page d'accueil modifier

Une expérience sur la WP serbe, où je n'ai pas trouvé l'endroit qu'il fallait, me souffle qu'un gros lien bien évident vers ici sur la page d'accueil serait nécessaire. Discussion . Bradipus Bla 12 décembre 2007 à 07:47 (CET)